Bijli Shayari

Lightening is a strong manifestation of nature. In poetry, it is used as a metaphor for heart-shaking sound, burning the birds’ abodes, and rendering them homeless. This applies to the beloved’s behavior as well who ravages the hapless lover. Lightening, used in a variety of contexts, has emerged as an interesting concept through classical Urdu poetry. Here are some verses to show that.

idhar falak ko hai zid bijliyāñ girāne

udhar hameñ bhī hai dhun āshiyāñ banāne

idhar falak ko hai zid bijliyan girane ki

udhar hamein bhi hai dhun aashiyan banane ki

Unknown

ab bijliyoñ ḳhauf bhī dil se nikal gayā

ḳhud merā āshiyāñ mirī aahoñ se jal gayā

the dread of lightning, in my heart, no longer survives,

my nest is now reduced to ashes, by my burning sighs

ab bijliyon ka KHauf bhi dil se nikal gaya

KHud mera aashiyan meri aahon se jal gaya

the dread of lightning, in my heart, no longer survives,

my nest is now reduced to ashes, by my burning sighs

Unknown

bijlī chamkī to abr royā

yaad aa ga.ī kyā hañsī kisī

bijli chamki to abr roya

yaad aa gai kya hansi kisi ki

Goya Faqir Mohammad

Dartā huuñ āsmān se bijlī na gir paḌe

sayyād nigāh sū-e-āshiyāñ nahīñ

Darta hun aasman se bijli na gir paDe

sayyaad ki nigah su-e-ashiyan nahin

Momin Khan Momin

mumkin nahīñ chaman meñ donoñ zid ho puurī

bijliyāñ raheñgī āshiyāñ rahegā

mumkin nahin chaman mein donon ki zid ho puri

ya bijliyan rahengi ya aashiyan rahega

Unknown

taḌap jaatā huuñ jab bijlī chamaktī dekh letā huuñ

ki is se miltā-jultā kisī muskurānā hai

taDap jata hun jab bijli chamakti dekh leta hun

ki is se milta-julta sa kisi ka muskurana hai

Ghulam Murtaza Kaif Kakorvi

uTThā jo abr dil umañgeñ chamak uThīñ

lahrā.īñ bijliyāñ to maiñ lahrā ke gayā

uTTha jo abr dil ki umangen chamak uThin

lahrain bijliyan to main lahra ke pi gaya

Ehsan Danish

lahū se maiñ ne likhā thā jo kuchh dīvār-e-zindāñ par

vo bijlī ban ke chamkā dāman-e-sub.h-e-gulistāñ par

lahu se main ne likha tha jo kuchh diwar-e-zindan par

wo bijli ban ke chamka daman-e-subh-e-gulistan par

Seemab Akbarabadi

zabt-e-nāla se aaj kaam liyā

girtī bijlī ko maiñ ne thaam liyā

zabt-e-nala se aaj kaam liya

girti bijli ko main ne tham liya

Jaleel Manikpuri

qafas tīliyoñ meñ jaane kyā tarkīb rakkhī hai

ki har bijlī qarīb-e-āshiyāñ ma.alūm hotī hai

qafas ki tiliyon mein jaane kya tarkib rakkhi hai

ki har bijli qarib-e-ashiyan malum hoti hai

Seemab Akbarabadi

barq ne merā nasheman na jalāyā ho kahīñ

sahn-e-gulshan meñ ujālā hai ḳhudā ḳhair kare

barq ne mera nasheman na jalaya ho kahin

sahn-e-gulshan mein ujala hai KHuda KHair kare

Khalish Akbarabadi

fareb-e-raushnī meñ aane vaalo maiñ na kahtā thā

ki bijlī āshiyāne nigahbāñ ho nahīñ saktī

fareb-e-raushni mein aane walo main na kahta tha

ki bijli aashiyane ki nigahban ho nahin sakti

Shafiq Jaunpuri

bijlī giregī sehn-e-chaman meñ kahāñ kahāñ

kis shāḳh-e-gulistāñ pe mirā āshiyāñ nahīñ

bijli giregi sehn-e-chaman mein kahan kahan

kis shaKH-e-gulistan pe mera aashiyan nahin

Salam Sandelvi

qafas se āshiyāñ tabdīl karnā baat kyā thī

hameñ dekho ki ham ne bijliyoñ se āshiyāñ badlā

qafas se aashiyan tabdil karna baat hi kya thi

hamein dekho ki hum ne bijliyon se aashiyan badla

Mahzar Lakhnavi

ye abr hai fīl-e-siyah-mast hai saaqī

bijlī ke jo hai paañv meñ zanjīr havā par

ye abr hai ya fil-e-siyah-mast hai saqi

bijli ke jo hai panw mein zanjir hawa par

Shah Naseer