Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER

Sher on Delhi

A city is a physical

space and also a metaphor. All cities have had a history and a character of their own. They are the citadels of hope but also instill fear. Poets have used the idea and image of city in different ways. While the earlier poets saw kindness in cities, the new poets, see cruelty in them. Here are a few variations on the image of city.

dillī meñ aaj bhiik bhī miltī nahīñ unheñ

thā kal talak dimāġh jinheñ tāj-o-taḳht

Interpretation: Rekhta AI

The couplet contrasts past grandeur with present destitution to show how swiftly fortune turns. “Crown and throne” stand for power, prestige, and arrogant self-assurance, while “not even alms” marks utter helplessness. The emotional core is bitter irony: those intoxicated by rule are reduced to begging, yet even begging yields nothing. It warns that worldly authority is fragile and pride invites a harsh fall.

dilli mein aaj bhik bhi milti nahin unhen

tha kal talak dimagh jinhen taj-o-taKHt ka

Interpretation: Rekhta AI

The couplet contrasts past grandeur with present destitution to show how swiftly fortune turns. “Crown and throne” stand for power, prestige, and arrogant self-assurance, while “not even alms” marks utter helplessness. The emotional core is bitter irony: those intoxicated by rule are reduced to begging, yet even begging yields nothing. It warns that worldly authority is fragile and pride invites a harsh fall.

Meer Taqi Meer

dil bastī purānī dillī hai

jo bhī guzrā hai us ne luuTā hai

dil ki basti purani dilli hai

jo bhi guzra hai us ne luTa hai

Bashir Badr

in dinoñ garche dakan meñ hai baḌī qadr-e-suḳhan

kaun jaa.e 'zauq' par dillī galiyāñ chhoḌ kar

Interpretation: Rekhta AI

The poet acknowledges that the Deccan region (South India) currently offers better patronage and respect for poets than the declining Delhi. However, he rhetorically asks who could possibly bear to leave Delhi, prioritizing his deep emotional connection to the city's culture and streets over financial gain or fame elsewhere.

in dinon garche dakan mein hai baDi qadr-e-suKHan

kaun jae 'zauq' par dilli ki galiyan chhoD kar

Interpretation: Rekhta AI

The poet acknowledges that the Deccan region (South India) currently offers better patronage and respect for poets than the declining Delhi. However, he rhetorically asks who could possibly bear to leave Delhi, prioritizing his deep emotional connection to the city's culture and streets over financial gain or fame elsewhere.

Shaikh Ibrahim Zauq

amīr-zādoñ se dillī ke mil na tā-maqdūr

ki ham faqīr hue haiñ inhīñ daulat se

EXPLANATION #1

In Delhi, it isn’t possible for me to associate with the children of the rich.

Because it is their very wealth that has reduced me to poverty.

Meer Taqi Meer points to a bitter social irony: the rich and their circles are out of reach, not due to lack of worth but because inequality has been produced by them. The speaker’s poverty is presented as a consequence of the powerful’s “wealth,” suggesting exploitation and exclusion. The emotional core is wounded dignity mixed with quiet accusation: those who prosper also create the destitute they avoid.

Shafaq Sopori

amir-zadon se dilli ke mil na ta-maqdur

ki hum faqir hue hain inhin ki daulat se

EXPLANATION #1

In Delhi, it isn’t possible for me to associate with the children of the rich.

Because it is their very wealth that has reduced me to poverty.

Meer Taqi Meer points to a bitter social irony: the rich and their circles are out of reach, not due to lack of worth but because inequality has been produced by them. The speaker’s poverty is presented as a consequence of the powerful’s “wealth,” suggesting exploitation and exclusion. The emotional core is wounded dignity mixed with quiet accusation: those who prosper also create the destitute they avoid.

Shafaq Sopori

Meer Taqi Meer

chehre pe saare shahr ke gard-e-malāl hai

jo dil haal hai vahī dillī haal hai

chehre pe sare shahr ke gard-e-malal hai

jo dil ka haal hai wahi dilli ka haal hai

Malikzaada Manzoor Ahmad

dillī ke na the kūche aurāq-e-musavvar the

jo shakl nazar aa.ī tasvīr nazar aa.ī

Interpretation: Rekhta AI

Meer Taqi Meer portrays Delhi as so altered and ghostly that it no longer feels like a living city. The lanes seem like drawn, lifeless “illustrated pages,” and every sight turns into a mere image. The metaphor suggests devastation and emotional numbness: reality has been reduced to a static scene. It is grief and nostalgia seeing the world as art because life has drained from it.

dilli ke na the kuche auraq-e-musawwar the

jo shakl nazar aai taswir nazar aai

Interpretation: Rekhta AI

Meer Taqi Meer portrays Delhi as so altered and ghostly that it no longer feels like a living city. The lanes seem like drawn, lifeless “illustrated pages,” and every sight turns into a mere image. The metaphor suggests devastation and emotional numbness: reality has been reduced to a static scene. It is grief and nostalgia seeing the world as art because life has drained from it.

Meer Taqi Meer

ai vaa.e inqalāb zamāne ke jaur se

dillī 'zafar' ke haath se pal meñ nikal ga.ī

Interpretation: Rekhta AI

The couplet mourns a sudden political and personal ruin: the upheaval of the age becomes a force of oppression. “Delhi” stands for sovereignty, home, and identity, and its slipping away “in an instant” captures how quickly power can vanish. The emotional core is grief mixed with helplessness before history’s harsh turn.

ai wae inqalab zamane ke jaur se

dilli 'zafar' ke hath se pal mein nikal gai

Interpretation: Rekhta AI

The couplet mourns a sudden political and personal ruin: the upheaval of the age becomes a force of oppression. “Delhi” stands for sovereignty, home, and identity, and its slipping away “in an instant” captures how quickly power can vanish. The emotional core is grief mixed with helplessness before history’s harsh turn.

Bahadur Shah Zafar

dillī kahāñ ga.iiñ tire kūchoñ raunaqeñ

galiyoñ se sar jhukā ke guzarne lagā huuñ maiñ

dilli kahan gain tere kuchon ki raunaqen

galiyon se sar jhuka ke guzarne laga hun main

Jan Nisar Akhtar

janāb-e-'kaif' ye dillī hai 'mīr' o 'ġhālib'

yahāñ kisī taraf-dāriyāñ nahīñ chaltīñ

janab-e-'kaif' ye dilli hai 'mir' o 'ghaalib' ki

yahan kisi ki taraf-dariyan nahin chaltin

Kaif Bhopali

dillī chhuTī thī pahle ab lucknow bhī chhoḌeñ

do shahar the ye apne donoñ tabāh nikle

dilli chhuTi thi pahle ab lucknow bhi chhoDen

do shahar the ye apne donon tabah nikle

Mirza Hadi Ruswa

dillī meñ apnā thā jo kuchh asbāb rah gayā

ik dil ko le ke aa.e haiñ us sarzamīñ se ham

dilli mein apna tha jo kuchh asbab rah gaya

ek dil ko le ke aae hain us sarzamin se hum

Mushafi Ghulam Hamdani

lailā ghar meñ silā.ī karne lagī

qais dillī meñ kaam karne lagā

laila ghar mein silai karne lagi

qais dilli mein kaam karne laga

Fahmi Badayuni

ai sabā maiñ bhī thā āshufta-saroñ meñ yaktā

pūchhnā dillī galiyoñ se mirā naam kabhī

ai saba main bhi tha aashufta-saron mein yakta

puchhna dilli ki galiyon se mera nam kabhi

Hasan Naim

tazkira dehli-e-marhūm ai dost na chheḌ

na sunā jā.egā ham se ye fasāna hargiz

tazkira dehli-e-marhum ka ai dost na chheD

na suna jaega hum se ye fasana hargiz

Altaf Hussain Hali

marsiye dil ke ka.ī kah ke diye logoñ ko

shahr-e-dillī meñ hai sab paas nishānī us

Interpretation: Rekhta AI

The speaker says his inner grief became public through the ‘elegies’ he recited, so his pain spread among people. Delhi turns into a witness: the city’s people carry “signs” of that sorrow as shared memories, stories, or traces. The metaphor suggests that personal heartbreak can leave a lasting mark on a whole community. It also hints at fame earned through suffering—grief becoming one’s identity.

marsiye dil ke kai kah ke diye logon ko

shahr-e-dilli mein hai sab pas nishani us ki

Interpretation: Rekhta AI

The speaker says his inner grief became public through the ‘elegies’ he recited, so his pain spread among people. Delhi turns into a witness: the city’s people carry “signs” of that sorrow as shared memories, stories, or traces. The metaphor suggests that personal heartbreak can leave a lasting mark on a whole community. It also hints at fame earned through suffering—grief becoming one’s identity.

Meer Taqi Meer

kyuuñ matā-e-dil ke luT jaane koī ġham kare

shahr-e-dillī meñ to aise vāqiye hote rahe

kyun mata-e-dil ke luT jaane ka koi gham kare

shahr-e-dilli mein to aise waqiye hote rahe

Zubair Rizvi

dil-rubā tujh jo dil lene meñ ayyārī kare

phir koī dillī meñ kyā dil ḳhabardārī kare

dil-ruba tujh sa jo dil lene mein ayyari kare

phir koi dilli mein kya dil ki KHabardari kare

Abdul Rahman Ehsan Dehlvi

dillī huī hai vīrāñ suune khañDar paḌe haiñ

vīrān haiñ mohalle sunsān ghar paḌe haiñ

dilli hui hai viran sune khanDar paDe hain

viran hain mohalle sunsan ghar paDe hain

Mushafi Ghulam Hamdani

dil mirā jalva-e-āriz ne bahalne na diyā

chandni-chowk se zaḳhmī ko nikalne na diyā

dil mera jalwa-e-ariz ne bahalne na diya

chandni-chowk se zaKHmi ko nikalne na diya

Unknown

hamīñ haiñ maujib-e-bāb-e-fasāhat hazrat-e-'shā.ir'

zamāna sīkhtā hai ham se ham vo dillī vaale haiñ

hamin hain maujib-e-bab-e-fasahat hazrat-e-'shair'

zamana sikhta hai hum se hum wo dilli wale hain

Agha Shayar Qazalbash

arz-e-dakan meñ jaan to dillī meñ dil banī

aur shahr-e-lucknow meñ hinā ban ga.ī ġhazal

arz-e-dakan mein jaan to dilli mein dil bani

aur shahr-e-lucknow mein hina ban gai ghazal

Ganesh Bihari Tarz

dillī pe ronā aatā hai kartā huuñ jab nigāh

maiñ us kuhan ḳharābe ta.amīr taraf

dilli pe rona aata hai karta hun jab nigah

main us kuhan KHarabe ki tamir ki taraf

Mushafi Ghulam Hamdani

kuchh bhī hoñ dillī ke kūche

tujh bin mujh ko ghar kāTegā

kuchh bhi hon dilli ke kuche

tujh bin mujh ko ghar kaTega

Muzaffar Hanfi

ai muzaffar kis liye bhopal yaad aane lagā

kyā samajhte the ki dillī meñ na hogā āsmāñ

ai muzaffar kis liye bhopal yaad aane laga

kya samajhte the ki dilli mein na hoga aasman

Muzaffar Hanfi

dil-lagī ke vāste dehlī meñ hai maTiyā-mahal

kaun jaave ḳhaak uḌāne mulk-e-bīkāner ko

dil-lagi ke waste dehli mein hai maTiya-mahal

kaun jawe KHak uDane mulk-e-bikaner ko

Kishan lal Talib dehlvi

yuuñ bhī dillī meñ log rahte haiñ

jaise dīvān-e-mīr chaak shuda

yun bhi dilli mein log rahte hain

jaise diwan-e-mir chaak shuda

Muzaffar Hanfi
Speak Now