Sher of Josh Malsiani
jis ko tum bhuul ga.e yaad kare kaun us ko
jis ko tum yaad ho vo aur kise yaad kare
him whom you have forgotten who else will recall
he who thinks of you will think of no one else at all
jis ko tum bhul gae yaad kare kaun us ko
jis ko tum yaad ho wo aur kise yaad kare
him whom you have forgotten who else will recall
he who thinks of you will think of no one else at all
-
Tag : Yaad
-
Share this
- Translation
- Critique
- Comments
- Download
is vahm se ki niiñd meñ aa.e na kuchh ḳhalal
ahbāb zer-e-ḳhāk sulā kar chale ga.e
is wahm se ki nind mein aae na kuchh KHalal
ahbab zer-e-KHak sula kar chale gae
maqbūl hoñ na hoñ ye muqaddar kī baat hai
sajde kisī ke dar pe kiye jā rahā huuñ maiñ
whether or not accepted, it is up to fate
at her doorstep on and on, I myself prostrate
maqbul hon na hon ye muqaddar ki baat hai
sajde kisi ke dar pe kiye ja raha hun main
whether or not accepted, it is up to fate
at her doorstep on and on, I myself prostrate
-
Tag : Qismat
-
Share this
- Translation
- Critique
- Comments
- Download
vatan kī sar-zamīñ se ishq-o-ulfat ham bhī rakhte haiñ
khaTaktī jo rahe dil meñ vo hasrat ham bhī rakhte haiñ
watan ki sar-zamin se ishq-o-ulfat hum bhi rakhte hain
khaTakti jo rahe dil mein wo hasrat hum bhi rakhte hain
Duub jaate haiñ umīdoñ ke safīne is meñ
maiñ na mānūñgā ki aañsū hai zarā sā paanī
when hope and aspirations drown in them so easily
that tears are just some water, how can I agree
Dub jate hain umidon ke safine is mein
main na manunga ki aansu hai zara sa pani
when hope and aspirations drown in them so easily
that tears are just some water, how can I agree
-
Tag : Aansoo
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
aane vaalī hai kyā balā sar par
aaj phir dil meñ dard hai kam kam
aane wali hai kya bala sar par
aaj phir dil mein dard hai kam kam
aur hote haiñ jo mahfil meñ ḳhamosh aate haiñ
āñdhiyāñ aatī haiñ jab hazrat-e-'josh' aate haiñ
aur hote hain jo mahfil mein KHamosh aate hain
aandhiyan aati hain jab hazrat-e-'josh' aate hain
-
Tag : Self-Praise
ārizoñ par ye Dhalakte hue aañsū tauba
ham ne sho.aloñ pe machaltī huī shabnam dekhī
lord forbid that tears on your cheeks do flow
like dewdrops agonizing on embers all aglow
aarizon par ye Dhalakte hue aansu tauba
hum ne shoalon pe machalti hui shabnam dekhi
lord forbid that tears on your cheeks do flow
like dewdrops agonizing on embers all aglow
yā raheñ is meñ apne ghar kī tarah
yā mire dil meñ aap ghar na kareñ
ya rahen is mein apne ghar ki tarah
ya mere dil mein aap ghar na karen
naqsh-e-ulfat miT gayā to dāġh-e-ulfat haiñ bahut
shukr kar ai dil ki tere ghar kī daulat ghar meñ hai
naqsh-e-ulfat miT gaya to dagh-e-ulfat hain bahut
shukr kar ai dil ki tere ghar ki daulat ghar mein hai
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
ishq us dard kā nahīñ qaa.il
jo musībat kī intihā na huā
ishq us dard ka nahin qail
jo musibat ki intiha na hua
pī loge to ai shaiḳh zarā garm rahoge
ThanDā hī na kar deñ kahīñ jannat kī havā.eñ
pi loge to ai shaiKH zara garm rahoge
ThanDa hi na kar den kahin jannat ki hawaen
bhalā.ī ye ki āzādī se ulfat tum bhī rakhte ho
burā.ī ye ki āzādī se ulfat ham bhī rakhte haiñ
bhalai ye ki aazadi se ulfat tum bhi rakhte ho
burai ye ki aazadi se ulfat hum bhi rakhte hain
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
ye adā huī ki jafā huī ye karam huā ki sazā huī
use shauq-e-dīd atā kiyā jo nigah kī taab na lā sake
is this grace or torment, a favour or a punishment
Lust for sight he has got, but no vision to present
ye ada hui ki jafa hui ye karam hua ki saza hui
use shauq-e-did ata kiya jo nigah ki tab na la sake
is this grace or torment, a favour or a punishment
Lust for sight he has got, but no vision to present
-
Share this
- Translation
- Critique
- Comments
- Download
mohabbat kahāñ ye to bechārgī hai sitam bhī saheñ phir karam is ko samjheñ
ye jabr is liye kar liyā hai gavārā ki is ke sivā koī chārā na dekhā
mohabbat kahan ye to bechaargi hai sitam bhi sahen phir karam is ko samjhen
ye jabr is liye kar liya hai gawara ki is ke siwa koi chaara na dekha
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
un ke aane kī ḳhushī kyā chiiz thī
is ḳhushī se aur ġham paidā huā
un ke aane ki KHushi kya chiz thi
is KHushi se aur gham paida hua
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
soz-e-ġham hī se mirī aañkh meñ aañsū aa.e
sochtā huuñ ki ise aag kahūñ yā paanī
soz-e-gham hi se meri aankh mein aansu aae
sochta hun ki ise aag kahun ya pani
-
Tag : Aansoo
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
vahī marne kī tamannā vahī jiine kī havas
na jafā.eñ tumheñ aa.iiñ na vafā.eñ aa.iiñ
wahi marne ki tamanna wahi jine ki hawas
na jafaen tumhein aain na wafaen aain
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
gila nā-mehrbānī kā to sab se sun liyā tum ne
tumhārī mehrbānī kī shikāyat ham bhī rakhte haiñ
gila na-mehrbani ka to sab se sun liya tum ne
tumhaari mehrbani ki shikayat hum bhi rakhte hain
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
zamāne ko hilā dene ke da.ave bāñdhne vaalo
zamāne ko hilā dene kī tāqat ham bhī rakhte haiñ
zamane ko hila dene ke dawe bandhne walo
zamane ko hila dene ki taqat hum bhi rakhte hain
āmāl kī pursish na kar ai dāvar-e-mahshar
majbūr to muḳhtār kabhī ho nahīñ saktā
aamal ki pursish na kar ai dawar-e-mahshar
majbur to muKHtar kabhi ho nahin sakta
kis tarah duur hoñ ālām-e-ġharīb-ul-vatanī
zindagī ḳhud bhī ġharīb-ul-vatanī hotī hai
kis tarah dur hon aalam-e-gharib-ul-watani
zindagi KHud bhi gharib-ul-watani hoti hai
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
husn ho mehrbāñ ye mumkin hai
magar aisā kabhī huā to nahīñ
husn ho mehrban ye mumkin hai
magar aisa kabhi hua to nahin