Sher of Khumar Barabankavi
vahī phir mujhe yaad aane lage haiñ
jinheñ bhūlne meñ zamāne lage haiñ
wahi phir mujhe yaad aane lage hain
jinhen bhulne mein zamane lage hain
-
Tag : Yaad
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
bhūle haiñ rafta rafta unheñ muddatoñ meñ ham
qistoñ meñ ḳhud-kushī kā mazā ham se pūchhiye
bhule hain rafta rafta unhen muddaton mein hum
qiston mein KHud-kushi ka maza hum se puchhiye
dushmanoñ se pyaar hotā jā.egā
dostoñ ko āzmāte jā.iye
dushmanon se pyar hota jaega
doston ko aazmate jaiye
ye kahnā thā un se mohabbat hai mujh ko
ye kahne meñ mujh ko zamāne lage haiñ
ye kahna tha un se mohabbat hai mujh ko
ye kahne mein mujh ko zamane lage hain
ḳhudā bachā.e tirī mast mast āñkhoñ se
farishta ho to bahak jaa.e aadmī kyā hai
KHuda bachae teri mast mast aankhon se
farishta ho to bahak jae aadmi kya hai
mohabbat ko samajhnā hai to nāseh ḳhud mohabbat kar
kināre se kabhī andāza-e-tūfāñ nahīñ hotā
if love you need to fathom, friend, in love you need to be
the storm cannot be felt by merely sitting by the sea
mohabbat ko samajhna hai to naseh KHud mohabbat kar
kinare se kabhi andaza-e-tufan nahin hota
if love you need to fathom, friend, in love you need to be
the storm cannot be felt by merely sitting by the sea
-
Share this
- Translation
- Critique
- Comments
- Download
sunā hai hameñ vo bhulāne lage haiñ
to kyā ham unheñ yaad aane lage haiñ
suna hai hamein wo bhulane lage hain
to kya hum unhen yaad aane lage hain
-
Tag : Yaad
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
ab in hudūd meñ laayā hai intizār mujhe
vo aa bhī jaa.eñ to aa.e na e'tibār mujhe
ab in hudud mein laya hai intizar mujhe
wo aa bhi jaen to aae na e'tibar mujhe
aisā nahīñ ki un se mohabbat nahīñ rahī
jazbāt meñ vo pahlī sī shiddat nahīñ rahī
aisa nahin ki un se mohabbat nahin rahi
jazbaat mein wo pahli si shiddat nahin rahi
-
Tag : Mohabbat
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
dūsroñ par agar tabsira kījiye
sāmne aa.ina rakh liyā kījiye
TRANSLATION
On others if you comment,
Do keep a mirror in front.
Sagar Akbarabadi
dusron par agar tabsira kijiye
samne aaina rakh liya kijiye
TRANSLATION
On others if you comment,
Do keep a mirror in front.
Sagar Akbarabadi
-
Tag : Aaina
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
had se baḌhe jo ilm to hai jahl dosto
sab kuchh jo jānte haiñ vo kuchh jānte nahīñ
knowledge, friends, is poisonous, if its in excess
those who, say, know everything, no knowledge do possess
had se baDhe jo ilm to hai jahl dosto
sab kuchh jo jaante hain wo kuchh jaante nahin
knowledge, friends, is poisonous, if its in excess
those who, say, know everything, no knowledge do possess
-
Tag : Ilm
-
Share this
- Translation
- Critique
- Comments
- Download
ġham hai na ab ḳhushī hai na ummīd hai na yaas
sab se najāt paa.e zamāne guzar ga.e
gham hai na ab KHushi hai na ummid hai na yas
sab se najat pae zamane guzar gae
haTā.e the jo raah se dostoñ kī
vo patthar mire ghar meñ aane lage haiñ
haTae the jo rah se doston ki
wo patthar mere ghar mein aane lage hain
tujh ko barbād to honā thā bahar-hāl 'ḳhumār'
naaz kar naaz ki us ne tujhe barbād kiyā
tujh ko barbaad to hona tha bahar-haal 'KHumar'
naz kar naz ki us ne tujhe barbaad kiya
yaad karne pe bhī dost aa.e na yaad
dostoñ ke karam yaad aate rahe
yaad karne pe bhi dost aae na yaad
doston ke karam yaad aate rahe
guzre haiñ mai-kade se jo tauba ke ba.ad ham
kuchh duur ādatan bhī qadam Dagmagā.e haiñ
guzre hain mai-kade se jo tauba ke baad hum
kuchh dur aadatan bhi qadam Dagmagae hain
hairat hai tum ko dekh ke masjid meñ ai 'ḳhumār'
kyā baat ho ga.ī jo ḳhudā yaad aa gayā
to see you in the mosque KHumaar, is rather strange and odd
what calamity occurred that now you think of God?
hairat hai tum ko dekh ke masjid mein ai 'KHumar'
kya baat ho gai jo KHuda yaad aa gaya
to see you in the mosque KHumaar, is rather strange and odd
what calamity occurred that now you think of God?
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
charāġhoñ ke badle makāñ jal rahe haiñ
nayā hai zamāna na.ī raushnī hai
charaghon ke badle makan jal rahe hain
naya hai zamana nai raushni hai
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
aaj nāgāh ham kisī se mile
ba.ad muddat ke zindagī se mile
today I chanced on someone unexpectedly
it was after ages life was face to face with me
aaj nagah hum kisi se mile
baad muddat ke zindagi se mile
today I chanced on someone unexpectedly
it was after ages life was face to face with me
-
Tag : Mulaqat
-
Share this
- Translation
- Critique
- Comments
- Download
ilāhī mire dost hoñ ḳhairiyat se
ye kyuuñ ghar meñ patthar nahīñ aa rahe haiñ
ilahi mere dost hon KHairiyat se
ye kyun ghar mein patthar nahin aa rahe hain
-
Tag : Dost
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
o jaane vaale aa ki tire intizār meñ
raste ko ghar banā.e zamāne guzar ga.e
o jaane wale aa ki tere intizar mein
raste ko ghar banae zamane guzar gae
-
Tag : Intezar
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
phuul kar le nibāh kāñToñ se
aadmī hī na aadmī se mile
phul kar le nibah kanTon se
aadmi hi na aadmi se mile
sahrā ko bahut naaz hai vīrānī pe apnī
vāqif nahīñ shāyad mire ujḌe hue ghar se
sahra ko bahut naz hai virani pe apni
waqif nahin shayad mere ujDe hue ghar se
aql o dil apnī apnī kaheñ jab 'ḳhumār'
aql kī suniye dil kā kahā kījiye
aql o dil apni apni kahen jab 'KHumar'
aql ki suniye dil ka kaha kijiye
-
Tag : Dil
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
mire rāhbar mujh ko gumrāh kar de
sunā hai ki manzil qarīb aa ga.ī hai
mere rahbar mujh ko gumrah kar de
suna hai ki manzil qarib aa gai hai
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
ye vafā kī saḳht rāheñ ye tumhāre paañv nāzuk
na lo intiqām mujh se mire saath saath chal ke
your feet are tender, delicate, harsh are the paths of constancy
on me your vengeance do not wreak, by thus giving me company
ye wafa ki saKHt rahen ye tumhaare panw nazuk
na lo intiqam mujh se mere sath sath chal ke
your feet are tender, delicate, harsh are the paths of constancy
on me your vengeance do not wreak, by thus giving me company
haath uThtā nahīñ hai dil se 'ḳhumār'
ham unheñ kis tarah salām kareñ
hath uThta nahin hai dil se 'KHumar'
hum unhen kis tarah salam karen
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
jhunjhlā.e haiñ lajā.e haiñ phir muskurā.e haiñ
kis ehtimām se unheñ ham yaad aa.e haiñ
jhunjhlae hain lajae hain phir muskurae hain
kis ehtimam se unhen hum yaad aae hain
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
raat baaqī thī jab vo bichhḌe the
kaT ga.ī umr raat baaqī hai
raat baqi thi jab wo bichhDe the
kaT gai umr raat baqi hai
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
dushmanoñ se pashemān honā paḌā hai
dostoñ kā ḳhulūs āzmāne ke ba.ad
dushmanon se pasheman hona paDa hai
doston ka KHulus aazmane ke baad
raushnī ke liye dil jalānā paḌā
kaisī zulmat baḌhī tere jaane ke ba.ad
raushni ke liye dil jalana paDa
kaisi zulmat baDhi tere jaane ke baad
ham pe guzrā hai vo bhī vaqt 'ḳhumār'
jab shanāsā bhī ajnabī se mile
hum pe guzra hai wo bhi waqt 'KHumar'
jab shanasa bhi ajnabi se mile
mujhe to un kī ibādat pe rahm aatā hai
jabīñ ke saath jo sajde meñ dil jhukā na sake
mujhe to un ki ibaadat pe rahm aata hai
jabin ke sath jo sajde mein dil jhuka na sake
na haarā hai ishq aur na duniyā thakī hai
diyā jal rahā hai havā chal rahī hai
na haara hai ishq aur na duniya thaki hai
diya jal raha hai hawa chal rahi hai
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
mujhe ko mahrūmi-e-nazāra qubūl
aap jalve na apne aam kareñ
mujhe ko mahrumi-e-nazara qubul
aap jalwe na apne aam karen
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
na to hosh se ta.āruf na junūñ se āshnā.ī
ye kahāñ pahuñch ga.e haiñ tirī bazm se nikal ke
what is this place that I have reached, having left your company
na to hosh se taaruf na junun se aashnai
ye kahan pahunch gae hain teri bazm se nikal ke
what is this place that I have reached, having left your company
-
Tag : Bekhudi
-
Share this
- Translation
- Critique
- Comments
- Download
ham bhī kar leñ jo raushnī ghar meñ
phir añdhere kahāñ qayām kareñ
if I light up my house then say
where will this darkness go and stay
hum bhi kar len jo raushni ghar mein
phir andhere kahan qayam karen
if I light up my house then say
where will this darkness go and stay
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
hāl-e-ġham kah ke ġham baḌhā baiThe
tiir maare the tiir khā baiThe
haal-e-gham kah ke gham baDha baiThe
tir mare the tir kha baiThe
-
Tag : Teer
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
kahīñ sher o naġhma ban ke kahīñ āñsuoñ meñ Dhal ke
vo mujhe mile to lekin ka.ī sūrateñ badal ke
kahin sher o naghma ban ke kahin aansuon mein Dhal ke
wo mujhe mile to lekin kai suraten badal ke
jalte diyoñ meñ jalte gharoñ jaisī zau kahāñ
sarkār raushnī kā mazā ham se pūchhiye
jalte diyon mein jalte gharon jaisi zau kahan
sarkar raushni ka maza hum se puchhiye
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
ik guzārish hai hazrat-e-nāseh
aap ab aur koī kaam kareñ
O preacher just one supplication
please find an alternate vocation
ek guzarish hai hazrat-e-naseh
aap ab aur koi kaam karen
O preacher just one supplication
please find an alternate vocation
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
aap ne din banā diyā thā jise
zindagī bhar vo raat yaad aa.ī
aap ne din bana diya tha jise
zindagi bhar wo raat yaad aai