Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER
Ahmad Faraz's Photo'

Ahmad Faraz

1931 - 2008 | Islamabad, Pakistan

Widely celebrated and sung Urdu poet. Rose to iconic stature through his seductively romantic and anti-establishment poetry

Widely celebrated and sung Urdu poet. Rose to iconic stature through his seductively romantic and anti-establishment poetry

TOP 20 SHAYARI of Ahmad Faraz

aur 'farāz' chāhiyeñ kitnī mohabbateñ tujhe

maaoñ ne tere naam par bachchoñ naam rakh diyā

aur 'faraaz' chahiyen kitni mohabbaten tujhe

maon ne tere nam par bachchon ka nam rakh diya

ham ko achchhā nahīñ lagtā koī hamnām tirā

koī tujh ho to phir naam bhī tujh rakkhe

hum ko achchha nahin lagta koi hamnam tera

koi tujh sa ho to phir nam bhi tujh sa rakkhe

maiñ kyā karūñ mire qātil na chāhne par bhī

tire liye mire dil se duā nikaltī hai

main kya karun mere qatil na chahne par bhi

tere liye mere dil se dua nikalti hai

ranjish sahī dil dukhāne ke liye aa

aa phir se mujhe chhoḌ ke jaane ke liye aa

ranjish hi sahi dil hi dukhane ke liye aa

aa phir se mujhe chhoD ke jaane ke liye aa

zindagī se yahī gila hai mujhe

bahut der se milā hai mujhe

zindagi se yahi gila hai mujhe

tu bahut der se mila hai mujhe

ġham-e-duniyā bhī ġham-e-yār meñ shāmil kar lo

nashsha baḌhtā hai sharābeñ jo sharāboñ meñ mileñ

let love's longing with the ache of existence compound

when spirits intermingle the euphoria is profound

gham-e-duniya bhi gham-e-yar mein shamil kar lo

nashsha baDhta hai sharaben jo sharabon mein milen

let love's longing with the ache of existence compound

when spirits intermingle the euphoria is profound

ab dil tamannā hai to ai kaash yahī ho

aañsū jagah aañkh se hasrat nikal aa.e

ab dil ki tamanna hai to ai kash yahi ho

aansu ki jagah aankh se hasrat nikal aae

dil bhī pāgal hai ki us shaḳhs se vābasta hai

jo kisī aur hone de na apnā rakkhe

dil bhi pagal hai ki us shaKHs se wabasta hai

jo kisi aur ka hone de na apna rakkhe

is qadar musalsal thiiñ shiddateñ judā.ī

aaj pahlī baar us se maiñ ne bevafā.ī

is qadar musalsal thin shiddaten judai ki

aaj pahli bar us se main ne bewafai ki

aañkh se duur na ho dil se utar jā.egā

vaqt kyā hai guzartā hai guzar jā.egā

aankh se dur na ho dil se utar jaega

waqt ka kya hai guzarta hai guzar jaega

dil ko tirī chāhat pe bharosa bhī bahut hai

aur tujh se bichhaḌ jaane Dar bhī nahīñ jaatā

dil ko teri chahat pe bharosa bhi bahut hai

aur tujh se bichhaD jaane ka Dar bhi nahin jata

tum takalluf ko bhī iḳhlās samajhte ho 'farāz'

dost hotā nahīñ har haath milāne vaalā

tum takalluf ko bhi iKHlas samajhte ho 'faraaz'

dost hota nahin har hath milane wala

ab aur kyā kisī se marāsim baḌhā.eñ ham

ye bhī bahut hai tujh ko agar bhuul jaa.eñ ham

ab aur kya kisi se marasim baDhaen hum

ye bhi bahut hai tujh ko agar bhul jaen hum

kis kis ko batā.eñge judā.ī sabab ham

mujh se ḳhafā hai to zamāne ke liye aa

kis kis ko bataenge judai ka sabab hum

tu mujh se KHafa hai to zamane ke liye aa

huā hai tujh se bichhaḌne ke baa'd ye mā'lūm

ki nahīñ thā tire saath ek duniyā thī

hua hai tujh se bichhaDne ke ba'd ye ma'lum

ki tu nahin tha tere sath ek duniya thi

ab ke ham bichhḌe to shāyad kabhī ḳhvāboñ meñ mileñ

jis tarah sūkhe hue phuul kitāboñ meñ mileñ

should we now be parted, in dreams we might be found

like dried flowers found in books, fragile, fraying browned

ab ke hum bichhDe to shayad kabhi KHwabon mein milen

jis tarah sukhe hue phul kitabon mein milen

should we now be parted, in dreams we might be found

like dried flowers found in books, fragile, fraying browned

umr bhar kaun nibhātā hai ta.alluq itnā

ai mirī jaan ke dushman tujhe allāh rakkhe

umr bhar kaun nibhata hai talluq itna

ai meri jaan ke dushman tujhe allah rakkhe

bandagī ham ne chhoḌ hai 'farāz'

kyā kareñ log jab ḳhudā ho jaa.eñ

bandagi hum ne chhoD di hai 'faraaz'

kya karen log jab KHuda ho jaen

agar tumhārī anā hai savāl to phir

chalo maiñ haath baḌhātā huuñ dostī ke liye

agar tumhaari ana hi ka hai sawal to phir

chalo main hath baDhata hun dosti ke liye

is se pahle ki be-vafā ho jaa.eñ

kyuuñ na ai dost ham judā ho jaa.eñ

is se pahle ki be-wafa ho jaen

kyun na ai dost hum juda ho jaen

Recitation

Speak Now