Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER
Mazhar Imam's Photo'

Mazhar Imam

1928 - 2012 | Delhi, India

One of the most prominent modern poets. Was associated with Doordarshan

One of the most prominent modern poets. Was associated with Doordarshan

Sher of Mazhar Imam

5.4K
Favorite

SORT BY

dostoñ se mulāqāt shaam hai

ye sazā kaaT kar apne ghar jā.ūñgā

doston se mulaqat ki sham hai

ye saza kaT kar apne ghar jaunga

aap ko mere ta.āruf zarūrat kyā hai

maiñ vahī huuñ ki jise aap ne chāhā thā kabhī

aap ko mere taaruf ki zarurat kya hai

main wahi hun ki jise aap ne chaha tha kabhi

asr-e-nau mujh ko nigāhoñ maiñ chhupā kar rakh le

ek miTtī huī tahzīb sarmāya huuñ

asr-e-nau mujh ko nigahon main chhupa kar rakh le

ek miTti hui tahzib ka sarmaya hun

ab to kuchh bhī yaad nahīñ hai

ham ne tum ko chāhā hogā

ab to kuchh bhi yaad nahin hai

hum ne tum ko chaha hoga

ek maiñ ne ugaa.e nahīñ ḳhvāboñ ke gulāb

bhī is jurm meñ shāmil hai mirā saath na chhoḌ

ek main ne hi ugae nahin KHwabon ke gulab

tu bhi is jurm mein shamil hai mera sath na chhoD

us ghar badaulat mire sheroñ ko hai shohrat

vo ghar ki jo is shahr meñ badnām bahut hai

us ghar ki badaulat mere sheron ko hai shohrat

wo ghar ki jo is shahr mein badnam bahut hai

safar meñ achānak sabhī ruk ga.e

ajab moḌ apnī kahānī meñ thā

safar mein achanak sabhi ruk gae

ajab moD apni kahani mein tha

haiñ chanāroñ ke chehre bhī jhulse hue

zaḳhm sab harā hai tire shahar meñ

hain chanaron ke chehre bhi jhulse hue

zaKHm sab ka hara hai tere shahar mein

aksar aisā bhī mohabbat meñ huā kartā hai

ki samajh-būjh ke khā jaatā hai dhokā koī

aksar aisa bhi mohabbat mein hua karta hai

ki samajh-bujh ke kha jata hai dhoka koi

mohabbat aap manzil hai apnī

na jaane husn kyuuñ itrā rahā hai

mohabbat aap hi manzil hai apni

na jaane husn kyun itra raha hai

ab kisī raah pe jalte nahīñ chāhat ke charāg

mirī āḳhirī manzil hai mirā saath na chhoḌ

ab kisi rah pe jalte nahin chahat ke charag

tu meri aaKHiri manzil hai mera sath na chhoD

jab ham terā naam na leñge

vo bhī ek zamānā hogā

jab hum tera nam na lenge

wo bhi ek zamana hoga

chalo ham bhī vafā se baaz aa.e

mohabbat koī majbūrī nahīñ hai

chalo hum bhi wafa se baz aae

mohabbat koi majburi nahin hai

vo merā jab na ho sakā to phir yahī sazā rahe

kisī ko pyaar jab karūñ vo chhup ke dekhtā rahe

wo mera jab na ho saka to phir yahi saza rahe

kisi ko pyar jab karun wo chhup ke dekhta rahe

ham ne to darīchoñ pe sajā rakkhe haiñ parde

bāhar hai qayāmat jo manzar to hameñ kyā

hum ne to darichon pe saja rakkhe hain parde

bahar hai qayamat ka jo manzar to hamein kya

hameñ vo hamīñ se judā kar gayā

baḌā zulm is mehrbānī meñ thā

hamein wo hamin se juda kar gaya

baDa zulm is mehrbani mein tha

sameT leñ mah o ḳhurshīd raushnī apnī

salāhiyat hai zamīñ meñ bhī jagmagāne

sameT len mah o KHurshid raushni apni

salahiyat hai zamin mein bhi jagmagane ki

ab us ko sochte haiñ aur hañste jaate haiñ

ki tere ġham se ta.alluq rahā hai kitnī der

ab us ko sochte hain aur hanste jate hain

ki tere gham se talluq raha hai kitni der

nigāh o dil ke paas ho vo merā āshnā rahe

havas hai ki ishq hai ye kaun sochtā rahe

nigah o dil ke pas ho wo mera aashna rahe

hawas hai ya ki ishq hai ye kaun sochta rahe

ek dard-e-judā.ī ġham kyā kareñ

kis maraz davā hai tire shahr meñ

ek dard-e-judai ka gham kya karen

kis maraz ki dawa hai tere shahr mein

na itnī duur jā.iye ki log pūchhne lageñ

kisī ko dil kyā ḳhabar ye haath to milā rahe

na itni dur jaiye ki log puchhne lagen

kisi ko dil ki kya KHabar ye hath to mila rahe

na hogā to kahāñ ke jalūñgā shab bhar

tujh se garmi-e-mahfil hai mirā saath na chhoḌ

tu na hoga to kahan ja ke jalunga shab bhar

tujh se hi garmi-e-mahfil hai mera sath na chhoD

bastiyoñ ujaḌnā basnā kyā

be-jhijak qatl-e-ām kartā

bastiyon ka ujaDna basna kya

be-jhijak qatl-e-am karta ja

hai gar mujh se ḳhafā ḳhud se ḳhafā huuñ maiñ bhī

mujh ko pahchān ki terī adā huuñ maiñ bhī

TRANSLATION

If you are angry with me, annoyed with myself am I,

Recognize me well, for thy own manifestation am I.

Sagar Akbarabadi

tu hai gar mujh se KHafa KHud se KHafa hun main bhi

mujh ko pahchan ki teri hi ada hun main bhi

TRANSLATION

If you are angry with me, annoyed with myself am I,

Recognize me well, for thy own manifestation am I.

Sagar Akbarabadi

kis samt rahā hai zamāna kahā na jaa.e

uktā ga.e haiñ log fasāna kahā na jaa.e

kis samt ja raha hai zamana kaha na jae

ukta gae hain log fasana kaha na jae

kahā ye sab ne ki jo vaar the usī par the

magar ye kyā ki badan chuur chuur merā thā

kaha ye sab ne ki jo war the usi par the

magar ye kya ki badan chur chur mera tha

raat āñkhoñ meñ hayā le ke guzar jaatī thī

lamha-e-shauq bahut chīñ-ba-jabīñ rahtā thā

raat aankhon mein haya le ke guzar jati thi

lamha-e-shauq bahut chin-ba-jabin rahta tha

dil se duur hue jaate haiñ ġhālib ke kalkatte vaale

guwahati meñ dekhe ham ne aise aise chehre vaale

dil se dur hue jate hain ghaalib ke kalkatte wale

guwahati mein dekhe hum ne aise aise chehre wale

Recitation

Speak Now