Raqeeb Shayari

An envious person is yet another stock character of classical Urdu poetry. He wants to dislodge the lover, possess the beloved, and rule the world. He is often led by lust and is also the one about whom the beloved knows and enjoys this dichotomous situation rather secretly. Read these verses to know the inscrutable ways of those in love.

is tarah zindagī ne diyā hai hamārā saath

jaise koī nibāh rahā ho raqīb se

is tarah zindagi ne diya hai hamara sath

jaise koi nibah raha ho raqib se

Sahir Ludhianvi

le mere tajraboñ se sabaq ai mire raqīb

do-chār saal umr meñ tujh se baḌā huuñ maiñ

le mere tajrabon se sabaq ai mere raqib

do-chaar sal umr mein tujh se baDa hun main

Qateel Shifai

idhar aa raqīb mere maiñ tujhe gale lagā luuñ

mirā ishq be-mazā thā tirī dushmanī se pahle

idhar aa raqib mere main tujhe gale laga lun

mera ishq be-maza tha teri dushmani se pahle

Kaif Bhopali

tumhāre ḳhat meñ nayā ik salām kis thā

na thā raqīb to āḳhir vo naam kis thā

that new greeting in your note, from whom was it do say

if not my rival's signature, whose name was it then, pray?

tumhaare KHat mein naya ek salam kis ka tha

na tha raqib to aaKHir wo nam kis ka tha

that new greeting in your note, from whom was it do say

if not my rival's signature, whose name was it then, pray?

Dagh Dehlvi

mujh se bigaḌ ga.e to raqīboñ ban ga.ī

ġhairoñ meñ baT rahā hai mirā e'tibār aaj

mujh se bigaD gae to raqibon ki ban gai

ghairon mein baT raha hai mera e'tibar aaj

Ahmad Husain Mail

us naqsh-e-pā ke sajde ne kyā kyā kiyā zalīl

maiñ kūcha-e-raqīb meñ bhī sar ke bal gayā

bowing to her footsteps brought me shame I dread

I went to my rival's street standing on my head

us naqsh-e-pa ke sajde ne kya kya kiya zalil

main kucha-e-raqib mein bhi sar ke bal gaya

bowing to her footsteps brought me shame I dread

I went to my rival's street standing on my head

Momin Khan Momin

baiThe hue raqīb haiñ dilbar ke ās-pās

kāñToñ hai hujūm gul-e-tar ke ās-pās

baiThe hue raqib hain dilbar ke aas-pas

kanTon ka hai hujum gul-e-tar ke aas-pas

Jigar Moradabadi

jaanā paḌā raqīb ke dar par hazār baar

ai kaash jāntā na tire rah-guzar ko maiñ

To my rival's stead a thousand times I had to go

Would it be, the path you often tread I did not know

jaana paDa raqib ke dar par hazar bar

ai kash jaanta na tere rah-guzar ko main

To my rival's stead a thousand times I had to go

Would it be, the path you often tread I did not know

Mirza Ghalib

na maiñ samjhā na aap aa.e kahīñ se

pasīna pochhiye apnī jabīñ se

na main samjha na aap aae kahin se

pasina pochhiye apni jabin se

Anwar Dehlvi

rafīqoñ se raqīb achchhe jo jal kar naam lete haiñ

guloñ se ḳhaar behtar haiñ jo dāman thaam lete haiñ

rafiqon se raqib achchhe jo jal kar nam lete hain

gulon se KHar behtar hain jo daman tham lete hain

Unknown

jam.a karte ho kyuuñ raqīboñ ko

ik tamāshā huā gila na huā

you collect my enemies, why in this manner? pray

a spectacle this is and not the way to remonstrate

jama karte ho kyun raqibon ko

ek tamasha hua gila na hua

you collect my enemies, why in this manner? pray

a spectacle this is and not the way to remonstrate

Mirza Ghalib

apnī zabān se mujhe jo chāhe kah leñ aap

baḌh baḌh ke bolnā nahīñ achchhā raqīb

apni zaban se mujhe jo chahe kah len aap

baDh baDh ke bolna nahin achchha raqib ka

Lala Madhav Ram Jauhar

raqīb qatl huā us teġh-e-abrū se

harām-zāda thā achchhā huā halāl huā

raqib qatl hua us ki tegh-e-abru se

haram-zada tha achchha hua halal hua

Aagha Akbarabadi

jo koī aave hai nazdīk baiThe hai tire

ham kahāñ tak tire pahlū se sarakte jāveñ

whoever comes takes his place here right by your side

how long with this displacement from you shall I abide

jo koi aawe hai nazdik hi baiThe hai tere

hum kahan tak tere pahlu se sarakte jawen

whoever comes takes his place here right by your side

how long with this displacement from you shall I abide

Meer Hasan

sāmne us ke na kahte magar ab kahte haiñ

lazzat-e-ishq ga.ī ġhair ke mar jaane se

I would not say this to her, but now it can be said

the pleasure of romance has gone, now with my rival dead

samne us ke na kahte magar ab kahte hain

lazzat-e-ishq gai ghair ke mar jaane se

I would not say this to her, but now it can be said

the pleasure of romance has gone, now with my rival dead

Unknown

hameñ nargis dasta ġhair ke hāthoñ se kyuuñ bhejā

jo āñkheñ dikhānī thiiñ dikhāte apnī nazroñ se

hamein nargis ka dasta ghair ke hathon se kyun bheja

jo aankhen hi dikhani thin dikhate apni nazron se

Sheikh Ibrahim Zauq

ġhair se khelī hai holī yaar ne

Daale mujh par dīda-e-ḳhūñ-bār rañg

ghair se kheli hai holi yar ne

Dale mujh par dida-e-KHun-bar rang

Imam Bakhsh Nasikh

aap se na jab rahā matlab

phir raqīboñ se mujh ko kyā matlab

aap hi se na jab raha matlab

phir raqibon se mujh ko kya matlab

Hafeez Jaunpuri

dozaḳh o jannat haiñ ab merī nazar ke sāmne

ghar raqīboñ ne banāyā us ke ghar ke sāmne

dozaKH o jannat hain ab meri nazar ke samne

ghar raqibon ne banaya us ke ghar ke samne

Pandit Daya Shankar Naseem lakhnavi

kahte ho ki hamdard kisī nahīñ sunte

maiñ ne to raqīboñ se sunā aur kuchh hai

kahte ho ki hamdard kisi ka nahin sunte

main ne to raqibon se suna aur hi kuchh hai

Ameer Minai

go aap ne javāb burā diyā vale

mujh se bayāñ na kiije adū ke payām ko

though you may have replied to him as rudely as you claim

don't tell me what was in my rival's message, just the same

go aap ne jawab bura hi diya wale

mujh se bayan na kije adu ke payam ko

though you may have replied to him as rudely as you claim

don't tell me what was in my rival's message, just the same

Momin Khan Momin

jis tujh habīb hovegā

kaun us raqīb hovegā

jis ka tujh sa habib howega

kaun us ka raqib howega

Meer Soz

yaad aa.iiñ us ko dekh ke apnī musībateñ

ro.e ham aaj ḳhuub lipaT kar raqīb se

yaad aain us ko dekh ke apni musibaten

roe hum aaj KHub lipaT kar raqib se

Hafeez Jaunpuri

ġhussa aatā hai pyaar aatā hai

ġhair ke ghar se yaar aatā hai

ghussa aata hai pyar aata hai

ghair ke ghar se yar aata hai

Rashki Dehlvi

ham apne ishq ab aur kyā shahādat deñ

hameñ hamāre raqīboñ ne mo'tabar jaanā

hum apne ishq ki ab aur kya shahadat den

hamein hamare raqibon ne mo'tabar jaana

Alamtaab Tishna

kū-e-jānāñ meñ na ġhairoñ rasā.ī ho jaa.e

apnī jāgīr ye yā-rab na parā.ī ho jaa.e

ku-e-jaanan mein na ghairon ki rasai ho jae

apni jagir ye ya-rab na parai ho jae

Lala Madhav Ram Jauhar

sadme uThā.eñ rashk ke kab tak jo ho so ho

to raqīb nahīñ aaj ham nahīñ

sadme uThaen rashk ke kab tak jo ho so ho

ya to raqib hi nahin ya aaj hum nahin

Lala Madhav Ram Jauhar

haal merā bhī jā-e-ibrat hai

ab sifārish raqīb karte haiñ

haal mera bhi ja-e-ibrat hai

ab sifarish raqib karte hain

Hafeez Jaunpuri

raqīb donoñ jahāñ meñ zalīl kyuuñ hotā

kisī ke biich meñ kam-baḳht agar nahīñ aatā

raqib donon jahan mein zalil kyun hota

kisi ke bich mein kam-baKHt agar nahin aata

Kaifi Hyderabadi

vo jise saare zamāne ne kahā merā raqīb

maiñ ne us ko ham-safar jaanā ki us bhī thī

wo jise sare zamane ne kaha mera raqib

main ne us ko ham-safar jaana ki tu us ki bhi thi

Zuhoor Nazar

ye kah ke mere sāmne Taalā raqīb ko

mujh se kabhī jaan na pahchān jā.iye

ye kah ke mere samne Tala raqib ko

mujh se kabhi ki jaan na pahchan jaiye

Bekhud Dehlvi

āġhosh siiñ sajan ke haman kuuñ kiyā kanār

māruñgā is raqīb kuuñ chhaḌiyoñ se god god

aaghosh sin sajan ke haman kun kiya kanar

marunga is raqib kun chhaDiyon se god god

Abroo Shah Mubarak

mat baḳht-e-ḳhufta par mire hañs ai raqīb

hogā tire nasīb bhī ye ḳhvāb dekhnā

mat baKHt-e-KHufta par mere hans ai raqib tu

hoga tere nasib bhi ye KHwab dekhna

Meer Hasan

Added to your favorites

Removed from your favorites