Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER
Dagh Dehlvi's Photo'

Dagh Dehlvi

1831 - 1905 | Delhi, India

Last of classical poets who celebrated life and love. Famous for his playfulness of words (idioms/ phrases).

Last of classical poets who celebrated life and love. Famous for his playfulness of words (idioms/ phrases).

Sher of Dagh Dehlvi

210.2K
Favorite

SORT BY

maiñ bhī hairān huuñ ai 'dāġh' ki ye baat hai kyā

va.ada vo karte haiñ aatā hai tabassum mujh ko

main bhi hairan hun ai 'dagh' ki ye baat hai kya

wada wo karte hain aata hai tabassum mujh ko

vo jaate haiñ aatī hai qayāmat sahar aaj

rotā hai duāoñ se gale mil ke asar aaj

wo jate hain aati hai qayamat ki sahar aaj

rota hai duaon se gale mil ke asar aaj

is nahīñ koī ilaaj nahīñ

roz kahte haiñ aap aaj nahīñ

ah! this denial, nothing can allay

every day you say no, not today

is nahin ka koi ilaj nahin

roz kahte hain aap aaj nahin

ah! this denial, nothing can allay

every day you say no, not today

īmān to ye hai ki īmān ab kahāñ

kāfir banā ga.ī tirī kāfir-nazar mujhe

iman ki to ye hai ki iman ab kahan

kafir bana gai teri kafir-nazar mujhe

jaao bhī kyā karoge mehr-o-vafā

bār-hā aazmā ke dekh liyā

jao bhi kya karoge mehr-o-wafa

bar-ha aazma ke dekh liya

hosh o havās o taab o tavāñ 'dāġh' chuke

ab ham bhī jaane vaale haiñ sāmān to gayā

consciousness and sanity, zeal, power are no more

it's time for me to go as well, my goods have gone before

hosh o hawas o tab o tawan 'dagh' ja chuke

ab hum bhi jaane wale hain saman to gaya

consciousness and sanity, zeal, power are no more

it's time for me to go as well, my goods have gone before

urdu hai jis naam hamīñ jānte haiñ 'dāġh'

hindostāñ meñ dhuum hamārī zabāñ hai

urdu hai jis ka nam hamin jaante hain 'dagh'

hindostan mein dhum hamari zaban ki hai

ġhamza bhī ho saffāk nigāheñ bhī hoñ ḳhūñ-rez

talvār ke bāñdhe se to qātil nahīñ hotā

ghamza bhi ho saffak nigahen bhi hon KHun-rez

talwar ke bandhe se to qatil nahin hota

mirī bandagī se mire jurm afzūñ

tire qahr se terī rahmat ziyāda

meri bandagi se mere jurm afzun

tere qahr se teri rahmat ziyaada

marg-e-dushman ziyāda tum se hai mujh ko malāl

dushmanī lutf shikvoñ mazā jaatā rahā

marg-e-dushman ka ziyaada tum se hai mujh ko malal

dushmani ka lutf shikwon ka maza jata raha

kar rahā hai ilāj-e-vahshat-e-dil

chāragar davā kare koī

kar raha hai ilaj-e-wahshat-e-dil

chaaragar ki dawa kare koi

ye sair hai ki dupaTTa uḌā rahī hai havā

chhupāte haiñ jo vo siina kamar nahīñ chhuptī

ye sair hai ki dupaTTa uDa rahi hai hawa

chhupate hain jo wo sina kamar nahin chhupti

uzr un zabān se niklā

tiir goyā kamān se niklā

uzr un ki zaban se nikla

tir goya kaman se nikla

shab-e-vasl mo.azzin ne azaañ pichhlī raat

haa.e kam-baḳht ko kis vaqt ḳhudā yaad aayā

di shab-e-wasl moazzin ne azan pichhli raat

hae kam-baKHt ko kis waqt KHuda yaad aaya

yuuñ bhī hazāroñ lākhoñ meñ tum intiḳhāb ho

puurā karo savāl to phir lā-javāb ho

yun bhi hazaron lakhon mein tum intiKHab ho

pura karo sawal to phir la-jawab ho

kisī tarah jo na us but ne e'tibār kiyā

mirī vafā ne mujhe ḳhuub sharmsār kiyā

kisi tarah jo na us but ne e'tibar kiya

meri wafa ne mujhe KHub sharmsar kiya

ḳhātir se lihāz se maiñ maan to gayā

jhūTī qasam se aap īmān to gayā

for reasons of formality, I've chosen to believe

you have surely lost your faith when you so deceive

KHatir se ya lihaz se main man to gaya

jhuTi qasam se aap ka iman to gaya

for reasons of formality, I've chosen to believe

you have surely lost your faith when you so deceive

hameñ hai shauq ki be-parda tum ko dekheñge

tumheñ hai sharm to āñkhoñ pe haath dhar lenā

hamein hai shauq ki be-parda tum ko dekhenge

tumhein hai sharm to aankhon pe hath dhar lena

kyā kyā fareb dil ko diye iztirāb meñ

un taraf se aap likhe ḳhat javāb meñ

kya kya fareb dil ko diye iztirab mein

un ki taraf se aap likhe KHat jawab mein

jo guzarte haiñ 'dāġh' par sadme

aap banda-navāz kyā jāneñ

jo guzarte hain 'dagh' par sadme

aap banda-nawaz kya jaanen

baḌā maza ho jo mahshar meñ ham kareñ shikva

vo minnatoñ se kaheñ chup raho ḳhudā ke liye

baDa maza ho jo mahshar mein hum karen shikwa

wo minnaton se kahen chup raho KHuda ke liye

vafā kareñge nibāheñge baat māneñge

tumheñ bhī yaad hai kuchh ye kalām kis thā

wafa karenge nibahenge baat manenge

tumhein bhi yaad hai kuchh ye kalam kis ka tha

ye to kahiye is ḳhatā kyā sazā

maiñ jo kah duuñ aap par martā huuñ maiñ

tell me pray for this crime what punishment is due

if I were to thus declare- I'm dying in love for you

ye to kahiye is KHata ki kya saza

main jo kah dun aap par marta hun main

tell me pray for this crime what punishment is due

if I were to thus declare- I'm dying in love for you

kyā sunāte ho ki hai hijr meñ jiinā mushkil

tum se barham pe marne se to āsāñ hogā

kya sunate ho ki hai hijr mein jina mushkil

tum se barham pe marne se to aasan hoga

dil kyā haal kahūñ sub.h ko jab us but ne

le ke añgḌā.ī kahā naaz se ham jaate haiñ

how to describe my state when at the crack of dawn

she stretched in lagour and said it was time to be gone

dil ka kya haal kahun subh ko jab us but ne

le ke angDai kaha naz se hum jate hain

how to describe my state when at the crack of dawn

she stretched in lagour and said it was time to be gone

aao mil jaao ki ye vaqt na pāoge kabhī

maiñ bhī ham-rāh zamāne ke badal jā.ūñgā

aao mil jao ki ye waqt na paoge kabhi

main bhi ham-rah zamane ke badal jaunga

is vahm meñ vo 'dāġh' ko marne nahīñ dete

māshūq na mil jaa.e kahīñ zer-e-zamīñ aur

is wahm mein wo 'dagh' ko marne nahin dete

mashuq na mil jae kahin zer-e-zamin aur

milāte ho usī ko ḳhaak meñ jo dil se miltā hai

mirī jaañ chāhne vaalā baḌī mushkil se miltā hai

those who meet you lovingly then into dust you grind

those who bear affection, dear, are very hard to find

milate ho usi ko KHak mein jo dil se milta hai

meri jaan chahne wala baDi mushkil se milta hai

those who meet you lovingly then into dust you grind

those who bear affection, dear, are very hard to find

pūchhiye mai-kashoñ se lutf-e-sharāb

ye mazā pāk-bāz kyā jāneñ

puchhiye mai-kashon se lutf-e-sharab

ye maza pak-baz kya jaanen

koī nām-o-nishāñ pūchhe to ai qāsid batā denā

taḳhallus 'dāġh' hai vo āshiqoñ ke dil meñ rahte haiñ

koi nam-o-nishan puchhe to ai qasid bata dena

taKHallus 'dagh' hai wo aashiqon ke dil mein rahte hain

Dartā huuñ dekh kar dil-e-be-ārzū ko maiñ

sunsān ghar ye kyuuñ na ho mehmān to gayā

I'm fearful when I see this heart so hopeless and forlorn

why shouldn't this home be desolate, as the guest has gone

Darta hun dekh kar dil-e-be-arzu ko main

sunsan ghar ye kyun na ho mehman to gaya

I'm fearful when I see this heart so hopeless and forlorn

why shouldn't this home be desolate, as the guest has gone

sitam karnā jafā karnā nigāh-e-ulfat kabhī na karnā

tumheñ qasam hai hamāre sar hamāre haq meñ kamī na karnā

sitam hi karna jafa hi karna nigah-e-ulfat kabhi na karna

tumhein qasam hai hamare sar ki hamare haq mein kami na karna

jin ko apnī ḳhabar nahīñ ab tak

vo mire dil raaz kyā jāneñ

jin ko apni KHabar nahin ab tak

wo mere dil ka raaz kya jaanen

muazzin ne shab-e-vasl azaañ pichhle pahr

haa.e kambaḳht ko kis vaqt ḳhudā yaad aayā

as I was meeting my beloved there was a call to prayer

that cursed priesthad to think of God just then and there?

di muazzin ne shab-e-wasl azan pichhle pahr

hae kambaKHt ko kis waqt KHuda yaad aaya

as I was meeting my beloved there was a call to prayer

that cursed priesthad to think of God just then and there?

tumhārā dil mire dil ke barābar ho nahīñ saktā

vo shīsha ho nahīñ saktā ye patthar ho nahīñ saktā

tumhaara dil mere dil ke barabar ho nahin sakta

wo shisha ho nahin sakta ye patthar ho nahin sakta

daaġh ik aadmī hai garmā-garm

ḳhush bahut hoñge jab mileñge aap

dagh ek aadmi hai garma-garm

KHush bahut honge jab milenge aap

na jaanā ki duniyā se jaatā hai koī

bahut der mehrbāñ aate aate

na jaana ki duniya se jata hai koi

bahut der ki mehrban aate aate

kahīñ hai iid shādī kahīñ mātam hai maqtal meñ

koī qātil se miltā hai koī bismil se miltā hai

festive joy in places, elsewhere gloom of genocide

some like the murderer rejoice, some victim-like abide

kahin hai id ki shadi kahin matam hai maqtal mein

koi qatil se milta hai koi bismil se milta hai

festive joy in places, elsewhere gloom of genocide

some like the murderer rejoice, some victim-like abide

tum agar apnī guuñ ke ho māshūq

apne matlab ke yaar ham bhī haiñ

tum agar apni gun ke ho mashuq

apne matlab ke yar hum bhi hain

is adā se vo jafā karte haiñ

koī jaane ki vafā karte haiñ

is ada se wo jafa karte hain

koi jaane ki wafa karte hain

aatī hai baat baat mujhe baar baar yaad

kahtā huuñ dauḌ dauḌ ke qāsid se raah meñ

aati hai baat baat mujhe bar bar yaad

kahta hun dauD dauD ke qasid se rah mein

kahne detī nahīñ kuchh muñh se mohabbat merī

lab pe rah jaatī hai aa aa ke shikāyat merī

from voicing my emotions, love makes me refrain

grievances come to my lips but silent there remain

kahne deti nahin kuchh munh se mohabbat meri

lab pe rah jati hai aa aa ke shikayat meri

from voicing my emotions, love makes me refrain

grievances come to my lips but silent there remain

jalī haiñ dhuup meñ shakleñ jo māhtāb thiiñ

khiñchī haiñ kāñToñ pe jo pattiyāñ gulāb thiiñ

jali hain dhup mein shaklen jo mahtab ki thin

khinchi hain kanTon pe jo pattiyan gulab ki thin

tamāshā-e-dair-o-haram dekhte haiñ

tujhe har bahāne se ham dekhte haiñ

tamasha-e-dair-o-haram dekhte hain

tujhe har bahane se hum dekhte hain

jis meñ lākhoñ baras hūreñ hoñ

aisī jannat ko kyā kare koī

where virgins aged a million years reside

hopes for such a heaven why abide

jis mein lakhon baras ki huren hon

aisi jannat ko kya kare koi

where virgins aged a million years reside

hopes for such a heaven why abide

shoḳhī se Thahartī nahīñ qātil nazar aaj

ye barq-e-balā dekhiye girtī hai kidhar aaj

shoKHi se Thaharti nahin qatil ki nazar aaj

ye barq-e-bala dekhiye girti hai kidhar aaj

maiñ kahā ahd kyā kiyā thā raat

hañs ke kahne lagā ki yaad nahīñ

main kaha ahd kya kiya tha raat

hans ke kahne laga ki yaad nahin

zamāne ke kyā kyā sitam dekhte haiñ

hamīñ jānte haiñ jo ham dekhte haiñ

zamane ke kya kya sitam dekhte hain

hamin jaante hain jo hum dekhte hain

fasurda-dil kabhī ḳhalvat na anjuman meñ rahe

bahār ho ke rahe ham to jis chaman meñ rahe

fasurda-dil kabhi KHalwat na anjuman mein rahe

bahaar ho ke rahe hum to jis chaman mein rahe

kyā pūchhte ho kaun hai ye kis hai shohrat

kyā tum ne kabhī 'dāġh' dīvāñ nahīñ dekhā

kya puchhte ho kaun hai ye kis ki hai shohrat

kya tum ne kabhi 'dagh' ka diwan nahin dekha

Recitation

Jashn-e-Rekhta | 13-14-15 December 2024 - Jawaharlal Nehru Stadium , Gate No. 1, New Delhi

Get Tickets
Speak Now