ALL
Profile
Ghazal179
Sher195
E-book130
TOP 20 SHAYARI 20
Image Shayari36
Audio45
Video79
Qita2
Qisse5
Blog5
Other
Naat1
Sher of Dagh Dehlvi
maiñ bhī hairān huuñ ai 'dāġh' ki ye baat hai kyā
va.ada vo karte haiñ aatā hai tabassum mujh ko
main bhi hairan hun ai 'dagh' ki ye baat hai kya
wada wo karte hain aata hai tabassum mujh ko
vo jaate haiñ aatī hai qayāmat kī sahar aaj
rotā hai duāoñ se gale mil ke asar aaj
wo jate hain aati hai qayamat ki sahar aaj
rota hai duaon se gale mil ke asar aaj
is nahīñ kā koī ilaaj nahīñ
roz kahte haiñ aap aaj nahīñ
ah! this denial, nothing can allay
every day you say no, not today
is nahin ka koi ilaj nahin
roz kahte hain aap aaj nahin
ah! this denial, nothing can allay
every day you say no, not today
-
Tag : Taghaful
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
īmān kī to ye hai ki īmān ab kahāñ
kāfir banā ga.ī tirī kāfir-nazar mujhe
iman ki to ye hai ki iman ab kahan
kafir bana gai teri kafir-nazar mujhe
jaao bhī kyā karoge mehr-o-vafā
bār-hā aazmā ke dekh liyā
jao bhi kya karoge mehr-o-wafa
bar-ha aazma ke dekh liya
hosh o havās o taab o tavāñ 'dāġh' jā chuke
ab ham bhī jaane vaale haiñ sāmān to gayā
consciousness and sanity, zeal, power are no more
it's time for me to go as well, my goods have gone before
hosh o hawas o tab o tawan 'dagh' ja chuke
ab hum bhi jaane wale hain saman to gaya
consciousness and sanity, zeal, power are no more
it's time for me to go as well, my goods have gone before
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
urdu hai jis kā naam hamīñ jānte haiñ 'dāġh'
hindostāñ meñ dhuum hamārī zabāñ kī hai
urdu hai jis ka nam hamin jaante hain 'dagh'
hindostan mein dhum hamari zaban ki hai
-
Tag : Urdu
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
ġhamza bhī ho saffāk nigāheñ bhī hoñ ḳhūñ-rez
talvār ke bāñdhe se to qātil nahīñ hotā
ghamza bhi ho saffak nigahen bhi hon KHun-rez
talwar ke bandhe se to qatil nahin hota
mirī bandagī se mire jurm afzūñ
tire qahr se terī rahmat ziyāda
meri bandagi se mere jurm afzun
tere qahr se teri rahmat ziyaada
marg-e-dushman kā ziyāda tum se hai mujh ko malāl
dushmanī kā lutf shikvoñ kā mazā jaatā rahā
marg-e-dushman ka ziyaada tum se hai mujh ko malal
dushmani ka lutf shikwon ka maza jata raha
kar rahā hai ilāj-e-vahshat-e-dil
chāragar kī davā kare koī
kar raha hai ilaj-e-wahshat-e-dil
chaaragar ki dawa kare koi
ye sair hai ki dupaTTa uḌā rahī hai havā
chhupāte haiñ jo vo siina kamar nahīñ chhuptī
ye sair hai ki dupaTTa uDa rahi hai hawa
chhupate hain jo wo sina kamar nahin chhupti
-
Tag : Famous shayari
uzr un kī zabān se niklā
tiir goyā kamān se niklā
uzr un ki zaban se nikla
tir goya kaman se nikla
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
dī shab-e-vasl mo.azzin ne azaañ pichhlī raat
haa.e kam-baḳht ko kis vaqt ḳhudā yaad aayā
di shab-e-wasl moazzin ne azan pichhli raat
hae kam-baKHt ko kis waqt KHuda yaad aaya
-
Tag : Famous shayari
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
yuuñ bhī hazāroñ lākhoñ meñ tum intiḳhāb ho
puurā karo savāl to phir lā-javāb ho
yun bhi hazaron lakhon mein tum intiKHab ho
pura karo sawal to phir la-jawab ho
kisī tarah jo na us but ne e'tibār kiyā
mirī vafā ne mujhe ḳhuub sharmsār kiyā
kisi tarah jo na us but ne e'tibar kiya
meri wafa ne mujhe KHub sharmsar kiya
-
Tag : Wafa
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
ḳhātir se yā lihāz se maiñ maan to gayā
jhūTī qasam se aap kā īmān to gayā
for reasons of formality, I've chosen to believe
you have surely lost your faith when you so deceive
KHatir se ya lihaz se main man to gaya
jhuTi qasam se aap ka iman to gaya
for reasons of formality, I've chosen to believe
you have surely lost your faith when you so deceive
-
Tag : Wada
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
hameñ hai shauq ki be-parda tum ko dekheñge
tumheñ hai sharm to āñkhoñ pe haath dhar lenā
hamein hai shauq ki be-parda tum ko dekhenge
tumhein hai sharm to aankhon pe hath dhar lena
kyā kyā fareb dil ko diye iztirāb meñ
un kī taraf se aap likhe ḳhat javāb meñ
kya kya fareb dil ko diye iztirab mein
un ki taraf se aap likhe KHat jawab mein
-
Tag : Khat
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
jo guzarte haiñ 'dāġh' par sadme
aap banda-navāz kyā jāneñ
jo guzarte hain 'dagh' par sadme
aap banda-nawaz kya jaanen
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
baḌā maza ho jo mahshar meñ ham kareñ shikva
vo minnatoñ se kaheñ chup raho ḳhudā ke liye
baDa maza ho jo mahshar mein hum karen shikwa
wo minnaton se kahen chup raho KHuda ke liye
vafā kareñge nibāheñge baat māneñge
tumheñ bhī yaad hai kuchh ye kalām kis kā thā
wafa karenge nibahenge baat manenge
tumhein bhi yaad hai kuchh ye kalam kis ka tha
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
ye to kahiye is ḳhatā kī kyā sazā
maiñ jo kah duuñ aap par martā huuñ maiñ
tell me pray for this crime what punishment is due
if I were to thus declare- I'm dying in love for you
ye to kahiye is KHata ki kya saza
main jo kah dun aap par marta hun main
tell me pray for this crime what punishment is due
if I were to thus declare- I'm dying in love for you
-
Tag : Valentine's Day
-
Share this
- Translation
- Critique
- Comments
- Download
kyā sunāte ho ki hai hijr meñ jiinā mushkil
tum se barham pe marne se to āsāñ hogā
kya sunate ho ki hai hijr mein jina mushkil
tum se barham pe marne se to aasan hoga
dil kā kyā haal kahūñ sub.h ko jab us but ne
le ke añgḌā.ī kahā naaz se ham jaate haiñ
how to describe my state when at the crack of dawn
she stretched in lagour and said it was time to be gone
dil ka kya haal kahun subh ko jab us but ne
le ke angDai kaha naz se hum jate hain
how to describe my state when at the crack of dawn
she stretched in lagour and said it was time to be gone
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
aao mil jaao ki ye vaqt na pāoge kabhī
maiñ bhī ham-rāh zamāne ke badal jā.ūñgā
aao mil jao ki ye waqt na paoge kabhi
main bhi ham-rah zamane ke badal jaunga
is vahm meñ vo 'dāġh' ko marne nahīñ dete
māshūq na mil jaa.e kahīñ zer-e-zamīñ aur
is wahm mein wo 'dagh' ko marne nahin dete
mashuq na mil jae kahin zer-e-zamin aur
milāte ho usī ko ḳhaak meñ jo dil se miltā hai
mirī jaañ chāhne vaalā baḌī mushkil se miltā hai
those who meet you lovingly then into dust you grind
those who bear affection, dear, are very hard to find
milate ho usi ko KHak mein jo dil se milta hai
meri jaan chahne wala baDi mushkil se milta hai
those who meet you lovingly then into dust you grind
those who bear affection, dear, are very hard to find
-
Tag : Famous shayari
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
pūchhiye mai-kashoñ se lutf-e-sharāb
ye mazā pāk-bāz kyā jāneñ
puchhiye mai-kashon se lutf-e-sharab
ye maza pak-baz kya jaanen
-
Tag : Sharab
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
koī nām-o-nishāñ pūchhe to ai qāsid batā denā
taḳhallus 'dāġh' hai vo āshiqoñ ke dil meñ rahte haiñ
koi nam-o-nishan puchhe to ai qasid bata dena
taKHallus 'dagh' hai wo aashiqon ke dil mein rahte hain
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
Dartā huuñ dekh kar dil-e-be-ārzū ko maiñ
sunsān ghar ye kyuuñ na ho mehmān to gayā
I'm fearful when I see this heart so hopeless and forlorn
why shouldn't this home be desolate, as the guest has gone
Darta hun dekh kar dil-e-be-arzu ko main
sunsan ghar ye kyun na ho mehman to gaya
I'm fearful when I see this heart so hopeless and forlorn
why shouldn't this home be desolate, as the guest has gone
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
sitam hī karnā jafā hī karnā nigāh-e-ulfat kabhī na karnā
tumheñ qasam hai hamāre sar kī hamāre haq meñ kamī na karnā
sitam hi karna jafa hi karna nigah-e-ulfat kabhi na karna
tumhein qasam hai hamare sar ki hamare haq mein kami na karna
-
Tag : Iltija
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
jin ko apnī ḳhabar nahīñ ab tak
vo mire dil kā raaz kyā jāneñ
jin ko apni KHabar nahin ab tak
wo mere dil ka raaz kya jaanen
dī muazzin ne shab-e-vasl azaañ pichhle pahr
haa.e kambaḳht ko kis vaqt ḳhudā yaad aayā
as I was meeting my beloved there was a call to prayer
that cursed priesthad to think of God just then and there?
di muazzin ne shab-e-wasl azan pichhle pahr
hae kambaKHt ko kis waqt KHuda yaad aaya
as I was meeting my beloved there was a call to prayer
that cursed priesthad to think of God just then and there?
-
Share this
- Translation
- Critique
- Comments
- Download
tumhārā dil mire dil ke barābar ho nahīñ saktā
vo shīsha ho nahīñ saktā ye patthar ho nahīñ saktā
tumhaara dil mere dil ke barabar ho nahin sakta
wo shisha ho nahin sakta ye patthar ho nahin sakta
daaġh ik aadmī hai garmā-garm
ḳhush bahut hoñge jab mileñge aap
dagh ek aadmi hai garma-garm
KHush bahut honge jab milenge aap
na jaanā ki duniyā se jaatā hai koī
bahut der kī mehrbāñ aate aate
na jaana ki duniya se jata hai koi
bahut der ki mehrban aate aate
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
kahīñ hai iid kī shādī kahīñ mātam hai maqtal meñ
koī qātil se miltā hai koī bismil se miltā hai
festive joy in places, elsewhere gloom of genocide
some like the murderer rejoice, some victim-like abide
kahin hai id ki shadi kahin matam hai maqtal mein
koi qatil se milta hai koi bismil se milta hai
festive joy in places, elsewhere gloom of genocide
some like the murderer rejoice, some victim-like abide
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
tum agar apnī guuñ ke ho māshūq
apne matlab ke yaar ham bhī haiñ
tum agar apni gun ke ho mashuq
apne matlab ke yar hum bhi hain
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
is adā se vo jafā karte haiñ
koī jaane ki vafā karte haiñ
is ada se wo jafa karte hain
koi jaane ki wafa karte hain
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
aatī hai baat baat mujhe baar baar yaad
kahtā huuñ dauḌ dauḌ ke qāsid se raah meñ
aati hai baat baat mujhe bar bar yaad
kahta hun dauD dauD ke qasid se rah mein
kahne detī nahīñ kuchh muñh se mohabbat merī
lab pe rah jaatī hai aa aa ke shikāyat merī
from voicing my emotions, love makes me refrain
grievances come to my lips but silent there remain
kahne deti nahin kuchh munh se mohabbat meri
lab pe rah jati hai aa aa ke shikayat meri
from voicing my emotions, love makes me refrain
grievances come to my lips but silent there remain
-
Tag : Shikwa
-
Share this
- Translation
- Critique
- Comments
- Download
jalī haiñ dhuup meñ shakleñ jo māhtāb kī thiiñ
khiñchī haiñ kāñToñ pe jo pattiyāñ gulāb kī thiiñ
jali hain dhup mein shaklen jo mahtab ki thin
khinchi hain kanTon pe jo pattiyan gulab ki thin
tamāshā-e-dair-o-haram dekhte haiñ
tujhe har bahāne se ham dekhte haiñ
tamasha-e-dair-o-haram dekhte hain
tujhe har bahane se hum dekhte hain
jis meñ lākhoñ baras kī hūreñ hoñ
aisī jannat ko kyā kare koī
where virgins aged a million years reside
hopes for such a heaven why abide
jis mein lakhon baras ki huren hon
aisi jannat ko kya kare koi
where virgins aged a million years reside
hopes for such a heaven why abide
-
Tag : Jannat
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
shoḳhī se Thahartī nahīñ qātil kī nazar aaj
ye barq-e-balā dekhiye girtī hai kidhar aaj
shoKHi se Thaharti nahin qatil ki nazar aaj
ye barq-e-bala dekhiye girti hai kidhar aaj
maiñ kahā ahd kyā kiyā thā raat
hañs ke kahne lagā ki yaad nahīñ
main kaha ahd kya kiya tha raat
hans ke kahne laga ki yaad nahin
zamāne ke kyā kyā sitam dekhte haiñ
hamīñ jānte haiñ jo ham dekhte haiñ
zamane ke kya kya sitam dekhte hain
hamin jaante hain jo hum dekhte hain
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
fasurda-dil kabhī ḳhalvat na anjuman meñ rahe
bahār ho ke rahe ham to jis chaman meñ rahe
fasurda-dil kabhi KHalwat na anjuman mein rahe
bahaar ho ke rahe hum to jis chaman mein rahe
kyā pūchhte ho kaun hai ye kis kī hai shohrat
kyā tum ne kabhī 'dāġh' kā dīvāñ nahīñ dekhā
kya puchhte ho kaun hai ye kis ki hai shohrat
kya tum ne kabhi 'dagh' ka diwan nahin dekha