Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER
noImage

Unknown

Sher of Unknown

160.4K
Favorite

SORT BY

ham ne us ko itnā dekhā jitnā dekhā saktā thā

lekin phir bhī do āñkhoñ se kitnā dekhā saktā thā

hum ne us ko itna dekha jitna dekha ja sakta tha

lekin phir bhi do aankhon se kitna dekha ja sakta tha

zāhid sharāb piine de masjid meñ baiTh kar

vo jagah batā de jahāñ par ḳhudā na ho

Priest I know this is a mosque, let me drink inside

Or point me to a place where God does not reside

zahid sharab pine de masjid mein baiTh kar

ya wo jagah bata de jahan par KHuda na ho

Priest I know this is a mosque, let me drink inside

Or point me to a place where God does not reside

na ḳhudā milā na visāl-e-sanam na idhar ke hue na udhar ke hue

rahe dil meñ hamāre ye rañj-o-alam na idhar ke hue na udhar ke hue

na KHuda hi mila na visal-e-sanam na idhar ke hue na udhar ke hue

rahe dil mein hamare ye ranj-o-alam na idhar ke hue na udhar ke hue

agar firdaus bar-rū-e-zamīñ ast

hamīñ ast o hamīñ ast o hamīñ ast

agar firdaus bar-ru-e-zamin ast

hamin ast o hamin ast o hamin ast

kabhī terā dar kabhī dar-ba-dar kabhī 'arsh par kabhī farsh par

ġham-e-'āshiqī tirā shukriya maiñ kahāñ kahāñ se guzar gayā

kabhi tera dar kabhi dar-ba-dar kabhi 'arsh par kabhi farsh par

gham-e-'ashiqi tera shukriya main kahan kahan se guzar gaya

muntazir sab mire zavāl ke haiñ

mere ahbāb bhī kamāl ke haiñ

muntazir sab mere zawal ke hain

mere ahbab bhi kamal ke hain

miTā de apnī hastī ko agar kuchh martaba chāhe

ki daana ḳhaak meñ mil kar gul-o-gulzār hotā hai

a seed has to bite the dust to become a flower

miTa de apni hasti ko agar kuchh martaba chahe

ki dana KHak mein mil kar gul-o-gulzar hota hai

a seed has to bite the dust to become a flower

ab maiñ samjhā tire ruḳhsār pe til matlab

daulat-e-husn pe darbān biThā rakkhā hai

The import of this spot upon your face I now detect

The treasure of your beauty does this sentinel protect

EXPLANATION

रुख़्सार अर्थात गाल, दौलत-ए-हुस्न अर्थात हुस्न की दौलत, दरबान अर्थात रखवाला। यह शे’र अपने विषय की नवीनता के कारण लोकप्रिय है। शे’र में केन्द्रीय स्थिति “रुख़्सार पर तिल” को प्राप्त है क्योंकि उसी के अनुरूप शायर ने विषय पैदा किया है। प्रियतम के गाल को दरबान(रखवाला) से तुलना करना शायर का कमाल है। और जब दौलत-ए-हुस्न कहा तो जैसे प्रियतम के सरापा को आँखों के सामने लाया हो।

रुख़्सार पर तिल होना सौन्दर्य का एक प्रतीक समझा जाता है। मगर चूँकि प्रियतम सुंदरता की आकृति है इस विशेषता के अनुरूप शायर ने यह ख़्याल बाँधा है कि जिस तरह बुरी नज़र से सुरक्षित रखने के लिए ख़ूबसूरत बच्चों के गाल पर काला टीका लगाया जाता है उसी तरह मेरे प्रियतम को लोगों की बुरी दृष्टि से बचाने के लिए ख़ुदा ने उसके गाल पर तिल रखा है। और जिस तरह धन-दौलत को लुटेरों से सुरक्षित रखने के लिए उस पर प्रहरी (रखवाले) बिठाए जाते हैं, ठीक उसी तरह ख़ुदा ने मेरे महबूब के हुस्न को बुरी नज़र से सुरक्षित रखने के लिए उसके गाल पर तिल बनाया है।

Shafaq Sopori

ab main samjha tere ruKHsar pe til ka matlab

daulat-e-husn pe darban biTha rakkha hai

The import of this spot upon your face I now detect

The treasure of your beauty does this sentinel protect

EXPLANATION

रुख़्सार अर्थात गाल, दौलत-ए-हुस्न अर्थात हुस्न की दौलत, दरबान अर्थात रखवाला। यह शे’र अपने विषय की नवीनता के कारण लोकप्रिय है। शे’र में केन्द्रीय स्थिति “रुख़्सार पर तिल” को प्राप्त है क्योंकि उसी के अनुरूप शायर ने विषय पैदा किया है। प्रियतम के गाल को दरबान(रखवाला) से तुलना करना शायर का कमाल है। और जब दौलत-ए-हुस्न कहा तो जैसे प्रियतम के सरापा को आँखों के सामने लाया हो।

रुख़्सार पर तिल होना सौन्दर्य का एक प्रतीक समझा जाता है। मगर चूँकि प्रियतम सुंदरता की आकृति है इस विशेषता के अनुरूप शायर ने यह ख़्याल बाँधा है कि जिस तरह बुरी नज़र से सुरक्षित रखने के लिए ख़ूबसूरत बच्चों के गाल पर काला टीका लगाया जाता है उसी तरह मेरे प्रियतम को लोगों की बुरी दृष्टि से बचाने के लिए ख़ुदा ने उसके गाल पर तिल रखा है। और जिस तरह धन-दौलत को लुटेरों से सुरक्षित रखने के लिए उस पर प्रहरी (रखवाले) बिठाए जाते हैं, ठीक उसी तरह ख़ुदा ने मेरे महबूब के हुस्न को बुरी नज़र से सुरक्षित रखने के लिए उसके गाल पर तिल बनाया है।

Shafaq Sopori

phir yuuñ huā ki sabr uñglī pakaḌ ke ham

itnā chale ki rāste hairān rah ga.e

phir yun hua ki sabr ki ungli pakaD ke hum

itna chale ki raste hairan rah gae

shāḳheñ rahīñ to phuul bhī patte bhī ā.eñge

ye din agar bure haiñ to achchhe bhī ā.eñge

shaKHen rahin to phul bhi patte bhi aaenge

ye din agar bure hain to achchhe bhi aaenge

jin ke kirdār se aatī ho sadāqat mahak

un tadrīs se patthar bhī pighal sakte haiñ

jin ke kirdar se aati ho sadaqat ki mahak

un ki tadris se patthar bhi pighal sakte hain

guzar to jā.egī tere baġhair bhī lekin

bahut udaas bahut be-qarār guzregī

guzar to jaegi tere baghair bhi lekin

bahut udas bahut be-qarar guzregi

ye to ik rasm-e-jahāñ hai jo adā hotī hai

varna sūraj kahāñ sālgirah hotī hai

ye to ek rasm-e-jahan hai jo ada hoti hai

warna suraj ki kahan salgirah hoti hai

mohabbat to siyāsat chalan chhoḌ diyā

ham agar ishq na karte to hukūmat karte

ki mohabbat to siyasat ka chalan chhoD diya

hum agar ishq na karte to hukumat karte

salīqe se havāoñ meñ jo ḳhushbū ghol sakte haiñ

abhī kuchh log baaqī haiñ jo urdu bol sakte haiñ

saliqe se hawaon mein jo KHushbu ghol sakte hain

abhi kuchh log baqi hain jo urdu bol sakte hain

ka.ī javāboñ se achchhī hai ḳhāmushī merī

na jaane kitne savāloñ aabrū rakkhe

kai jawabon se achchhi hai KHamushi meri

na jaane kitne sawalon ki aabru rakkhe

log kāñToñ se bach ke chalte haiñ

maiñ ne phūloñ se zaḳhm khaa.e haiñ

log kanTon se bach ke chalte hain

main ne phulon se zaKHm khae hain

zindagī yūñhī bahut kam hai mohabbat ke liye

ruuTh kar vaqt gañvāne zarūrat kyā hai

zindagi yunhi bahut kam hai mohabbat ke liye

ruTh kar waqt ganwane ki zarurat kya hai

jab tak bikā na thā to koī pūchhtā na thā

ne ḳharīd kar mujhe anmol kar diyā

jab tak bika na tha to koi puchhta na tha

tu ne KHarid kar mujhe anmol kar diya

dil TūTne se thoḌī taklīf to huī

lekin tamām umr ko ārām ho gayā

dil TuTne se thoDi si taklif to hui

lekin tamam umr ko aaram ho gaya

jaan lenī thī saaf kah dete

kyā zarūrat thī muskurāne

jaan leni thi saf kah dete

kya zarurat thi muskurane ki

bechain is qadar thā ki soyā na raat bhar

palkoñ se likh rahā thā tirā naam chāñd par

bechain is qadar tha ki soya na raat bhar

palkon se likh raha tha tera nam chand par

hasīn chehre tābindagī mubārak ho

tujhe ye sāl-girah ḳhushī mubārak ho

hasin chehre ki tabindagi mubarak ho

tujhe ye sal-girah ki KHushi mubarak ho

un ke hone se baḳht hote haiñ

baap ghar ke daraḳht hote haiñ

un ke hone se baKHt hote hain

bap ghar ke daraKHt hote hain

magas ko baaġh meñ jaane na diijo

ki nāhaq ḳhuun parvāne hogā

magas ko bagh mein jaane na dijo

ki nahaq KHun parwane ka hoga

kisī ko kaise batā.eñ zarūrateñ apnī

madad mile na mile aabrū to jaatī hai

how can I, to anyone, my needs and wants project

help I may receive or not, will lose my self-respect

kisi ko kaise bataen zaruraten apni

madad mile na mile aabru to jati hai

how can I, to anyone, my needs and wants project

help I may receive or not, will lose my self-respect

ham vo haiñ jo ḳhudā ko bhuul ga.e

mirī jaan kis gumān meñ hai

hum wo hain jo KHuda ko bhul gae

tu meri jaan kis guman mein hai

eid aa.ī tum na aa.e kyā mazā hai eid

eid to naam hai ik dūsre diid

eid aai tum na aae kya maza hai eid ka

eid hi to nam hai ek dusre ki did ka

tum hañso to din nikle chup raho to rāteñ haiñ

kis ġham kahāñ ġham sab fuzūl bāteñ haiñ

tum hanso to din nikle chup raho to raaten hain

kis ka gham kahan ka gham sab fuzul baaten hain

vahī qātil vahī shāhid vahī munsif Thahre

aqrabā mere kareñ qatl da.avā kis par

wahi qatil wahi shahid wahi munsif Thahre

aqraba mere karen qatl ka dawa kis par

mujh ko chhāñv meñ rakhā aur ḳhud bhī vo jaltā rahā

maiñ ne dekhā ik farishta baap parchhā.īñ meñ

mujh ko chhanw mein rakha aur KHud bhi wo jalta raha

main ne dekha ek farishta bap ki parchhain mein

kuchh ḳhushiyāñ kuchh aañsū de kar Taal gayā

jīvan ik aur sunahrā saal gayā

kuchh KHushiyan kuchh aansu de kar Tal gaya

jiwan ka ek aur sunahra sal gaya

ye ḳhāmosh mizājī tumhe jiine nahīñ degī

is daur meñ jiinā hai to kohrām machā do

ye KHamosh mizaji tumhe jine nahin degi

is daur mein jina hai to kohram macha do

dekhā na kohkan koī farhād ke baġhair

aatā nahīñ hai fan koī ustād ke baġhair

dekha na kohkan koi farhad ke baghair

aata nahin hai fan koi ustad ke baghair

shaam hote charāġhoñ ko bujhā detā huuñ

dil kaafī hai tirī yaad meñ jalne ke liye

sham hote hi charaghon ko bujha deta hun

dil hi kafi hai teri yaad mein jalne ke liye

ye chaman yūñhī rahegā aur hazāroñ bulbuleñ

apnī apnī boliyāñ sab bol kar uḌ jā.eñgī

ye chaman yunhi rahega aur hazaron bulbulen

apni apni boliyan sab bol kar uD jaengi

ḳhudā kare na Dhale dhuup tere chehre

tamām umr tirī zindagī shaam na ho

KHuda kare na Dhale dhup tere chehre ki

tamam umr teri zindagi ki sham na ho

dekhā hilāl-e-eid to aayā terā ḳhayāl

vo āsmāñ chāñd hai merā chāñd hai

dekha hilal-e-eid to aaya tera KHayal

wo aasman ka chand hai tu mera chand hai

ye be-ḳhudī ye laboñ hañsī mubārak ho

tumheñ ye sālgirah ḳhushī mubārak ho

ye be-KHudi ye labon ki hansi mubarak ho

tumhein ye salgirah ki KHushi mubarak ho

mil ke hotī thī kabhī eid bhī dīvālī bhī

ab ye hālat hai ki Dar Dar ke gale milte haiñ

mil ke hoti thi kabhi eid bhi diwali bhi

ab ye haalat hai ki Dar Dar ke gale milte hain

aap aa.e to bahāroñ ne luTā.ī ḳhushbū

phuul to phuul the kāñToñ se bhī aa.ī ḳhushbū

aap aae to bahaaron ne luTai KHushbu

phul to phul the kanTon se bhi aai KHushbu

kitābeñ bhī bilkul merī tarah haiñ

alfāz se bharpūr magar ḳhāmosh

kitaben bhi bilkul meri tarah hain

alfaz se bharpur magar KHamosh

mirī namāz-e-janāza paḌhī hai ġhairoñ ne

mare the jin ke liye vo rahe vazū karte

meri namaz-e-janaza paDhi hai ghairon ne

mare the jin ke liye wo rahe wazu karte

piitā huuñ jitnī utnī baḌhtī hai tishnagī

saaqī ne jaise pyaas milā sharāb meñ

pita hun jitni utni hi baDhti hai tishnagi

saqi ne jaise pyas mila di sharab mein

duniyā meñ vahī shaḳhs hai tāzīm ke qābil

jis shaḳhs ne hālāt ruḳh moḌ diyā ho

Only such a person is praiseworthy perchance

who has altered the aspect of adverse circumstance

duniya mein wahi shaKHs hai tazim ke qabil

jis shaKHs ne haalat ka ruKH moD diya ho

Only such a person is praiseworthy perchance

who has altered the aspect of adverse circumstance

tum samundar baat karte ho

log āñkhoñ meñ Duub jaate haiñ

tum samundar ki baat karte ho

log aankhon mein Dub jate hain

rafīqoñ se raqīb achchhe jo jal kar naam lete haiñ

guloñ se ḳhaar behtar haiñ jo dāman thaam lete haiñ

rafiqon se raqib achchhe jo jal kar nam lete hain

gulon se KHar behtar hain jo daman tham lete hain

paimāna kahe hai koī mai-ḳhāna kahe hai

duniyā tirī āñkhoñ ko bhī kyā kyā na kahe hai

paimana kahe hai koi mai-KHana kahe hai

duniya teri aankhon ko bhi kya kya na kahe hai

roz sochā hai bhuul jā.ūñ tujhe

roz ye baat bhuul jaatā huuñ

roz socha hai bhul jaun tujhe

roz ye baat bhul jata hun

māñgī thī ek baar duā ham ne maut

sharminda aaj tak haiñ miyāñ zindagī se ham

Once upon a time for death I did pray

I am ashamed of life my friend to this very day

mangi thi ek bar dua hum ne maut ki

sharminda aaj tak hain miyan zindagi se hum

Once upon a time for death I did pray

I am ashamed of life my friend to this very day

Recitation

Speak Now