Sher of Bahadur Shah Zafar
tum ne kiyā na yaad kabhī bhuul kar hameñ
ham ne tumhārī yaad meñ sab kuchh bhulā diyā
you did not ever think of me even by mistake
and in your thoughts everything else I did forsake
tum ne kiya na yaad kabhi bhul kar hamein
hum ne tumhaari yaad mein sab kuchh bhula diya
you did not ever think of me even by mistake
and in your thoughts everything else I did forsake
koī kyuuñ kisī kā lubhā.e dil koī kyā kisī se lagā.e dil
vo jo bechte the davā-e-dil vo dukān apnī baḌhā ga.e
koi kyun kisi ka lubhae dil koi kya kisi se lagae dil
wo jo bechte the dawa-e-dil wo dukan apni baDha gae
in hasratoñ se kah do kahīñ aur jā baseñ
itnī jagah kahāñ hai dil-e-dāġh-dār meñ
tell all my desires to go find another place
in this scarred heart alas there isn't enough space
in hasraton se kah do kahin aur ja basen
itni jagah kahan hai dil-e-dagh-dar mein
tell all my desires to go find another place
in this scarred heart alas there isn't enough space
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
kitnā hai bad-nasīb 'zafar' dafn ke liye
do gaz zamīn bhī na milī kū-e-yār meñ
kitna hai bad-nasib 'zafar' dafn ke liye
do gaz zamin bhi na mili ku-e-yar mein
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
baat karnī mujhe mushkil kabhī aisī to na thī
jaisī ab hai tirī mahfil kabhī aisī to na thī
conversing has never been so diffficult for me
your company now is no more as it used to be
baat karni mujhe mushkil kabhi aisi to na thi
jaisi ab hai teri mahfil kabhi aisi to na thi
conversing has never been so diffficult for me
your company now is no more as it used to be
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
'zafar' aadmī us ko na jāniyegā vo ho kaisā hī sāhab-e-fahm-o-zakā
jise aish meñ yād-e-ḳhudā na rahī jise taish meñ ḳhauf-e-ḳhudā na rahā
'zafar' aadmi us ko na jaaniyega wo ho kaisa hi sahab-e-fahm-o-zaka
jise aish mein yaad-e-KHuda na rahi jise taish mein KHauf-e-KHuda na raha
na thī haal kī jab hameñ apne ḳhabar rahe dekhte auroñ ke aib o hunar
paḌī apnī burā.iyoñ par jo nazar to nigāh meñ koī burā na rahā
while unknowing of myself, in others faults did often see
when my own shortcomings saw, found no one else as bad as me
na thi haal ki jab hamein apne KHabar rahe dekhte auron ke aib o hunar
paDi apni buraiyon par jo nazar to nigah mein koi bura na raha
while unknowing of myself, in others faults did often see
when my own shortcomings saw, found no one else as bad as me
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
hāl-e-dil kyuuñ kar kareñ apnā bayāñ achchhī tarah
rū-ba-rū un ke nahīñ chaltī zabāñ achchhī tarah
haal-e-dil kyun kar karen apna bayan achchhi tarah
ru-ba-ru un ke nahin chalti zaban achchhi tarah
na dūñgā dil use maiñ ye hamesha kahtā thā
vo aaj le hī gayā aur 'zafar' se kuchh na huā
na dunga dil use main ye hamesha kahta tha
wo aaj le hi gaya aur 'zafar' se kuchh na hua
-
Tag : Dil
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
ham apnā ishq chamkā.eñ tum apnā husn chamkāo
ki hairāñ dekh kar aalam hameñ bhī ho tumheñ bhī ho
hum apna ishq chamkaen tum apna husn chamkao
ki hairan dekh kar aalam hamein bhi ho tumhein bhi ho
daulat-e-duniyā nahīñ jaane kī hargiz tere saath
baad tere sab yahīñ ai be-ḳhabar baT jā.egī
daulat-e-duniya nahin jaane ki hargiz tere sath
baad tere sab yahin ai be-KHabar baT jaegi
-
Tag : Motivational
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
lagtā nahīñ hai dil mirā ujḌe dayār meñ
kis kī banī hai ālam-e-nā-pā.edār meñ
my heart, these dismal ruins, cannot now placate
who can find sustenance in this unstable state
lagta nahin hai dil mera ujDe dayar mein
kis ki bani hai aalam-e-na-paedar mein
my heart, these dismal ruins, cannot now placate
who can find sustenance in this unstable state
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
ham hī un ko baam pe laa.e aur hamīñ mahrūm rahe
parda hamāre naam se uTThā aañkh laḌā.ī logoñ ne
I had brought her to the stage and then I was denied
the curtain, in my name, was raised, but others gratified
hum hi un ko baam pe lae aur hamin mahrum rahe
parda hamare nam se uTTha aankh laDai logon ne
I had brought her to the stage and then I was denied
the curtain, in my name, was raised, but others gratified
-
Tag : Baam
-
Share this
- Translation
- Critique
- Comments
- Download
bulbul ko bāġhbāñ se na sayyād se gila
qismat meñ qaid likkhī thī fasl-e-bahār meñ
---
---
bulbul ko baghban se na sayyaad se gila
qismat mein qaid likkhi thi fasl-e-bahaar mein
---
---
-
Tag : Qismat
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
ai vaa.e inqalāb zamāne ke jaur se
dillī 'zafar' ke haath se pal meñ nikal ga.ī
ai wae inqalab zamane ke jaur se
dilli 'zafar' ke hath se pal mein nikal gai
ḳhudā ke vāste zāhid uThā parda na kaabe kā
kahīñ aisā na ho yaañ bhī vahī kāfir-sanam nikle
KHuda ke waste zahid uTha parda na kabe ka
kahin aisa na ho yan bhi wahi kafir-sanam nikle
-
Tag : Famous shayari
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
ye chaman yūñhī rahegā aur hazāroñ bulbuleñ
apnī apnī boliyāñ sab bol kar uḌ jā.eñgī
ye chaman yunhi rahega aur hazaron bulbulen
apni apni boliyan sab bol kar uD jaengi
tū kahīñ ho dil-e-dīvāna vahāñ pahuñchegā
sham.a hogī jahāñ parvāna vahāñ pahuñchegā
tu kahin ho dil-e-diwana wahan pahunchega
shama hogi jahan parwana wahan pahunchega
itnā na apne jaame se bāhar nikal ke chal
duniyā hai chal-chalāv kā rasta sambhal ke chal
itna na apne jame se bahar nikal ke chal
duniya hai chal-chalaw ka rasta sambhal ke chal
-
Tag : Mashwara
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
na durveshoñ kā ḳhirqa chāhiye na tāj-e-shāhānā
mujhe to hosh de itnā rahūñ maiñ tujh pe dīvānā
na durweshon ka KHirqa chahiye na taj-e-shahana
mujhe to hosh de itna rahun main tujh pe diwana
-
Tag : Iltija
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
ye qissa vo nahīñ tum jis ko qissa-ḳhvāñ se suno
mire fasāna-e-ġham ko mirī zabāñ se suno
TRANSLATION
This is not the tale that you should hear from a story-teller,
The narrative of my anguish may be heard from me better.
Sagar Akbarabadi
ye qissa wo nahin tum jis ko qissa-KHwan se suno
mere fasana-e-gham ko meri zaban se suno
TRANSLATION
This is not the tale that you should hear from a story-teller,
The narrative of my anguish may be heard from me better.
Sagar Akbarabadi
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
auroñ ke bal pe bal na kar itnā na chal nikal
bal hai to bal ke bal pe tū kuchh apne bal ke chal
auron ke bal pe bal na kar itna na chal nikal
bal hai to bal ke bal pe tu kuchh apne bal ke chal
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
marg hī sehat hai us kī marg hī us kā ilaaj
ishq kā bīmār kyā jaane davā kyā chiiz hai
marg hi sehat hai us ki marg hi us ka ilaj
ishq ka bimar kya jaane dawa kya chiz hai
chāhiye us kā tasavvur hī se naqsha khīñchnā
dekh kar tasvīr ko tasvīr phir khīñchī to kyā
chahiye us ka tasawwur hi se naqsha khinchna
dekh kar taswir ko taswir phir khinchi to kya
mere surḳh lahū se chamkī kitne hāthoñ meñ mehñdī
shahr meñ jis din qatl huā maiñ iid manā.ī logoñ ne
mere surKH lahu se chamki kitne hathon mein mehndi
shahr mein jis din qatl hua main id manai logon ne
mehnat se hai azmat ki zamāne meñ nagīñ ko
be-kāvish-e-sīna na kabhī nāmvarī dī
mehnat se hai azmat ki zamane mein nagin ko
be-kawish-e-sina na kabhi namwari di
-
Tag : Mehnat
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
na mujh ko kahne kī tāqat kahūñ to kyā ahvāl
na us ko sunñe kī fursat kahūñ to kis se kahūñ
na mujh ko kahne ki taqat kahun to kya ahwal
na us ko sunne ki fursat kahun to kis se kahun
-
Tag : ahvaal
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
logoñ kā ehsān hai mujh par aur tirā maiñ shukr-guzār
tīr-e-nazar se tum ne maarā laash uThā.ī logoñ ne
I owe people a favour and I am grateful to you
they carried my coffin when with a glance you slew
logon ka ehsan hai mujh par aur tera main shukr-guzar
tir-e-nazar se tum ne mara lash uThai logon ne
I owe people a favour and I am grateful to you
they carried my coffin when with a glance you slew
-
Share this
- Translation
- Critique
- Comments
- Download
na kohkan hai na majnūñ ki the mire hamdard
maiñ apnā dard-e-mohabbat kahūñ to kis se kahūñ
na kohkan hai na majnun ki the mere hamdard
main apna dard-e-mohabbat kahun to kis se kahun
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
le gayā chhīn ke kaun aaj tirā sabr o qarār
be-qarārī tujhe ai dil kabhī aisī to na thī
who is it that's spirited your peace and calm away
O heart you never were perturbed as you are today
le gaya chhin ke kaun aaj tera sabr o qarar
be-qarari tujhe ai dil kabhi aisi to na thi
who is it that's spirited your peace and calm away
O heart you never were perturbed as you are today
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
burā.ī yā bhalā.ī go hai apne vāste lekin
kisī ko kyuuñ kaheñ ham bad ki bad-goī se kyā hāsil
burai ya bhalai go hai apne waste lekin
kisi ko kyun kahen hum bad ki bad-goi se kya hasil
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
kyā pūchhtā hai ham se tū ai shoḳh sitamgar
jo tū ne kiye ham pe sitam kah nahīñ sakte
kya puchhta hai hum se tu ai shoKH sitamgar
jo tu ne kiye hum pe sitam kah nahin sakte
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
kyā taab kyā majāl hamārī ki bosa leñ
lab ko tumhāre lab se milā kar kahe baġhair
kya tab kya majal hamari ki bosa len
lab ko tumhaare lab se mila kar kahe baghair
tamannā hai ye dil meñ jab talak hai dam meñ dam apne
'zafar' muñh se hamāre naam us kā dam-ba-dam nikle
tamanna hai ye dil mein jab talak hai dam mein dam apne
'zafar' munh se hamare nam us ka dam-ba-dam nikle
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
ho gayā jis din se apne dil par us ko iḳhtiyār
iḳhtiyār apnā gayā be-iḳhtiyārī rah ga.ī
ho gaya jis din se apne dil par us ko iKHtiyar
iKHtiyar apna gaya be-iKHtiyari rah gai
bharī hai dil meñ jo hasrat kahūñ to kis se kahūñ
sune hai kaun musībat kahūñ to kis se kahūñ
bhari hai dil mein jo hasrat kahun to kis se kahun
sune hai kaun musibat kahun to kis se kahun
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
hamdamo dil ke lagāne meñ kaho lagtā hai kyā
par chhuḌānā is kā mushkil hai lagānā sahl hai
hamdamo dil ke lagane mein kaho lagta hai kya
par chhuDana is ka mushkil hai lagana sahl hai
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
maiñ sisaktā rah gayā aur mar ga.e farhād o qais
kyā unhī donoñ ke hisse meñ qazā thī maiñ na thā
main sisakta rah gaya aur mar gae farhad o qais
kya unhi donon ke hisse mein qaza thi main na tha
ġhazab hai ki dil meñ to rakkho kudūrat
karo muñh pe ham se safā.ī kī bāteñ
ghazab hai ki dil mein to rakkho kudurat
karo munh pe hum se safai ki baaten
ham ye to nahīñ kahte ki ġham kah nahīñ sakte
par jo sabab-e-ġhum hai vo ham kah nahīñ sakte
hum ye to nahin kahte ki gham kah nahin sakte
par jo sabab-e-ghum hai wo hum kah nahin sakte
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
sab miTā deñ dil se haiñ jitnī ki us meñ ḳhvāhisheñ
gar hameñ mālūm ho kuchh us kī ḳhvāhish aur hai
sab miTa den dil se hain jitni ki us mein KHwahishen
gar hamein malum ho kuchh us ki KHwahish aur hai
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
ga.ī yak-ba-yak jo havā palaT nahīñ dil ko mere qarār hai
karūñ us sitam ko maiñ kyā bayāñ mirā ġham se siina figār hai
gai yak-ba-yak jo hawa palaT nahin dil ko mere qarar hai
karun us sitam ko main kya bayan mera gham se sina figar hai
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
mohabbat chāhiye bāham hameñ bhī ho tumheñ bhī ho
ḳhushī ho is meñ yā ho ġham hameñ bhī ho tumheñ bhī ho
mohabbat chahiye baham hamein bhi ho tumhein bhi ho
KHushi ho is mein ya ho gham hamein bhi ho tumhein bhi ho
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
dil ko dil se raah hai to jis tarah se ham tujhe
yaad karte haiñ kare yuuñ hī hameñ bhī yaad tū
dil ko dil se rah hai to jis tarah se hum tujhe
yaad karte hain kare yun hi hamein bhi yaad tu
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
dekh dil ko mire o kāfir-e-be-pīr na toḌ
ghar hai allāh kā ye is kī to tāmīr na toḌ
dekh dil ko mere o kafir-e-be-pir na toD
ghar hai allah ka ye is ki to tamir na toD
-
Tag : Dil
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
banāyā ai 'zafar' ḳhāliq ne kab insān se behtar
malak ko dev ko jin ko parī ko huur o ġhilmāñ ko
banaya ai 'zafar' KHaliq ne kab insan se behtar
malak ko dew ko jin ko pari ko hur o ghilman ko
laḌā kar aañkh us se ham ne dushman kar liyā apnā
nigah ko naaz ko andāz ko abrū ko mizhgāñ ko
laDa kar aankh us se hum ne dushman kar liya apna
nigah ko naz ko andaz ko abru ko mizhgan ko
jo tū ho saaf to kuchh maiñ bhī saaf tujh se kahūñ
tire hai dil meñ kudūrat kahūñ to kis se kahūñ
jo tu ho saf to kuchh main bhi saf tujh se kahun
tere hai dil mein kudurat kahun to kis se kahun
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
yaar thā gulzār thā bād-e-sabā thī maiñ na thā
lā.eq-e-pābos-e-jānāñ kyā hinā thī maiñ na thā
yar tha gulzar tha baad-e-saba thi main na tha
laeq-e-pabos-e-jaanan kya hina thi main na tha
farhād o qais o vāmiq o azrā the chaar dost
ab ham bhī aa mile to hue mil ke chaar pāñch
farhad o qais o wamiq o azra the chaar dost
ab hum bhi aa mile to hue mil ke chaar panch
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download