ALL
Profile
Ghazal88
Nazm150
Sher85
E-book221
TOP 20 SHAYARI 20
Image Shayari54
Audio95
Video341
Qita37
Qisse3
Article3
Gallery 21
Blog4
Other
Lori1
Sher of Faiz Ahmad Faiz
minnat-e-chāra-sāz kaun kare
dard jab jāñ-navāz ho jaa.e
minnat-e-chaara-saz kaun kare
dard jab jaan-nawaz ho jae
-
Tag : Dard
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
''aap kī yaad aatī rahī raat bhar''
chāñdnī dil dukhātī rahī raat bhar
aap ki yaad aati rahi raat bhar
chandni dil dukhati rahi raat bhar
donoñ jahān terī mohabbat meñ haar ke
vo jā rahā hai koī shab-e-ġham guzār ke
donon jahan teri mohabbat mein haar ke
wo ja raha hai koi shab-e-gham guzar ke
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
jāntā hai ki vo na ā.eñge
phir bhī masrūf-e-intizār hai dil
jaanta hai ki wo na aaenge
phir bhi masruf-e-intizar hai dil
jo talab pe ahd-e-vafā kiyā to vo ābrū-e-vafā ga.ī
sar-e-ām jab hue mudda.ī to savāb-e-sidq-o-vafā gayā
jo talab pe ahd-e-wafa kiya to wo aabru-e-wafa gai
sar-e-am jab hue muddai to sawab-e-sidq-o-wafa gaya
vo aa rahe haiñ vo aate haiñ aa rahe hoñge
shab-e-firāq ye kah kar guzār dī ham ne
wo aa rahe hain wo aate hain aa rahe honge
shab-e-firaq ye kah kar guzar di hum ne
be-dam hue bīmār davā kyuuñ nahīñ dete
tum achchhe masīhā ho shifā kyuuñ nahīñ dete
be-dam hue bimar dawa kyun nahin dete
tum achchhe masiha ho shifa kyun nahin dete
aur kyā dekhne ko baaqī hai
aap se dil lagā ke dekh liyā
what else is there now for me to view
I have experienced being in love with you
aur kya dekhne ko baqi hai
aap se dil laga ke dekh liya
what else is there now for me to view
I have experienced being in love with you
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
kaTte bhī chalo baḌhte bhī chalo baazū bhī bahut haiñ sar bhī bahut
chalte bhī chalo ki ab Dere manzil hī pe Daale jā.eñge
kaTte bhi chalo baDhte bhi chalo bazu bhi bahut hain sar bhi bahut
chalte bhi chalo ki ab Dere manzil hi pe Dale jaenge
merī ḳhāmoshiyoñ meñ larzāñ hai
mere nāloñ kī gum-shuda āvāz
meri KHamoshiyon mein larzan hai
mere nalon ki gum-shuda aawaz
-
Tag : Khamoshi
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
phir nazar meñ phuul mahke dil meñ phir sham.eñ jalīñ
phir tasavvur ne liyā us bazm meñ jaane kā naam
phir nazar mein phul mahke dil mein phir shamen jalin
phir tasawwur ne liya us bazm mein jaane ka nam
-
Tag : Tasawwur
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
'faiz' thī raah sar-ba-sar manzil
ham jahāñ pahuñche kāmyāb aa.e
'faiz' thi rah sar-ba-sar manzil
hum jahan pahunche kaamyab aae
jo nafas thā ḳhār-e-gulū banā jo uThe the haath lahū hue
vo nashāt-e-āh-e-sahr ga.ī vo vaqār-e-dast-e-duā gayā
jo nafas tha KHar-e-gulu bana jo uThe the hath lahu hue
wo nashat-e-ah-e-sahr gai wo waqar-e-dast-e-dua gaya
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
nahīñ nigāh meñ manzil to justujū hī sahī
nahīñ visāl mayassar to aarzū hī sahī
nahin nigah mein manzil to justuju hi sahi
nahin visal mayassar to aarzu hi sahi
saarī duniyā se duur ho jaa.e
jo zarā tere paas ho baiThe
sari duniya se dur ho jae
jo zara tere pas ho baiThe
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
jab tujhe yaad kar liyā sub.h mahak mahak uThī
jab tirā ġham jagā liyā raat machal machal ga.ī
When your thoughts arose, fragrant was the morn
When your sorrow's woke, the night was all forlorn
jab tujhe yaad kar liya subh mahak mahak uThi
jab tera gham jaga liya raat machal machal gai
When your thoughts arose, fragrant was the morn
When your sorrow's woke, the night was all forlorn
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
garmī-e-shauq-e-nazāra kā asar to dekho
gul khile jaate haiñ vo sāya-e-tar to dekho
garmi-e-shauq-e-nazara ka asar to dekho
gul khile jate hain wo saya-e-tar to dekho
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
har chārāgar ko chāragarī se gurez thā
varna hameñ jo dukh the bahut lā-davā na the
har chaaragar ko chaaragari se gurez tha
warna hamein jo dukh the bahut la-dawa na the
matā-e-lauh-o-qalam chhin ga.ī to kyā ġham hai
ki ḳhūn-e-dil meñ Dubo lī haiñ uñgliyāñ maiñ ne
mata-e-lauh-o-qalam chhin gai to kya gham hai
ki KHun-e-dil mein Dubo li hain ungliyan main ne
kab Thahregā dard ai dil kab raat basar hogī
sunte the vo ā.eñge sunte the sahar hogī
kab Thahrega dard ai dil kab raat basar hogi
sunte the wo aaenge sunte the sahar hogi
judā the ham to mayassar thiiñ qurbateñ kitnī
baham hue to paḌī haiñ judā.iyāñ kyā kyā
juda the hum to mayassar thin qurbaten kitni
baham hue to paDi hain judaiyan kya kya
-
Tag : Judai
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
aur bhī dukh haiñ zamāne meñ mohabbat ke sivā
rāhateñ aur bhī haiñ vasl kī rāhat ke sivā
sorrows other than love's longing does this life provide
comforts other than a lover's union too abide
aur bhi dukh hain zamane mein mohabbat ke siwa
rahaten aur bhi hain wasl ki rahat ke siwa
sorrows other than love's longing does this life provide
comforts other than a lover's union too abide
-
Tags : Famous shayariand 8 more
-
Share this
- Translation
- Critique
- Comments
- Download
apnī nazreñ bikher de saaqī
mai ba-andāza-e-ḳhumār nahīñ
apni nazren bikher de saqi
mai ba-andaza-e-KHumar nahin
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
javāñ-mardī usī rif.at pe pahuñchī
jahāñ se buzdilī ne jast kī thī
jawan-mardi usi rifat pe pahunchi
jahan se buzdili ne jast ki thi
ye daaġh daaġh ujālā ye shab-gazīda sahar
vo intizār thā jis kā ye vo sahar to nahīñ
ye dagh dagh ujala ye shab-gazida sahar
wo intizar tha jis ka ye wo sahar to nahin
dil se to har mo.āmla kar ke chale the saaf ham
kahne meñ un ke sāmne baat badal badal ga.ī
I ventured forth with all my thoughts properly arranged
In her presence when I spoke, the meaning had all changed
dil se to har moamla kar ke chale the saf hum
kahne mein un ke samne baat badal badal gai
I ventured forth with all my thoughts properly arranged
In her presence when I spoke, the meaning had all changed
-
Tag : Dil
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
ġham-e-jahāñ ho ruḳh-e-yār ho ki dast-e-adū
sulūk jis se kiyā ham ne āshiqāna kiyā
gham-e-jahan ho ruKH-e-yar ho ki dast-e-adu
suluk jis se kiya hum ne aashiqana kiya
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
sab qatl ho ke tere muqābil se aa.e haiñ
ham log surḳh-rū haiñ ki manzil se aa.e haiñ
sab qatl ho ke tere muqabil se aae hain
hum log surKH-ru hain ki manzil se aae hain
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
fareb-e-ārzū kī sahl-añgārī nahīñ jaatī
ham apne dil kī dhaḌkan ko tirī āvāz-e-pā samjhe
fareb-e-arzu ki sahl-angari nahin jati
hum apne dil ki dhaDkan ko teri aawaz-e-pa samjhe
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
har chārāgar ko chāragarī se gurez thā
varna hameñ jo dukh the bahut lā-davā na the
har chaaragar ko chaaragari se gurez tha
warna hamein jo dukh the bahut la-dawa na the
ham aise sāda-diloñ kī niyāz-mandī se
butoñ ne kī haiñ jahāñ meñ ḳhudā.iyāñ kyā kyā
hum aise sada-dilon ki niyaz-mandi se
buton ne ki hain jahan mein KHudaiyan kya kya
-
Tag : But
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
ham se kahte haiñ chaman vaale ġharībān-e-chaman
tum koī achchhā sā rakh lo apne vīrāne kā naam
hum se kahte hain chaman wale ghariban-e-chaman
tum koi achchha sa rakh lo apne virane ka nam
-
Tag : Virani
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
shām-e-firāq ab na pūchh aa.ī aur aa ke Tal ga.ī
dil thā ki phir bahal gayā jaañ thī ki phir sambhal ga.ī
Query not my lonely night it came and went away
The heart was consoled and life managed not to fray
sham-e-firaq ab na puchh aai aur aa ke Tal gai
dil tha ki phir bahal gaya jaan thi ki phir sambhal gai
Query not my lonely night it came and went away
The heart was consoled and life managed not to fray
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
mirī jaan aaj kā ġham na kar ki na jaane kātib-e-vaqt ne
kisī apne kal meñ bhī bhuul kar kahīñ likh rakhī hoñ masarrateñ
meri jaan aaj ka gham na kar ki na jaane katib-e-waqt ne
kisi apne kal mein bhi bhul kar kahin likh rakhi hon masarraten
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
in meñ lahū jalā ho hamārā ki jaan o dil
mahfil meñ kuchh charāġh farozāñ hue to haiñ
in mein lahu jala ho hamara ki jaan o dil
mahfil mein kuchh charagh farozan hue to hain
vo jab bhī karte haiñ is nutq o lab kī baḳhiya-garī
fazā meñ aur bhī naġhme bikharne lagte haiñ
wo jab bhi karte hain is nutq o lab ki baKHiya-gari
faza mein aur bhi naghme bikharne lagte hain
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
nahīñ shikāyat-e-hijrāñ ki is vasīle se
ham un se rishta-e-dil ustuvār karte rahe
nahin shikayat-e-hijran ki is wasile se
hum un se rishta-e-dil ustuwar karte rahe
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
tum aa.e ho na shab-e-intizār guzrī hai
talāsh meñ hai sahar baar baar guzrī hai
EXPLANATION
इस शे’र को प्रायः टीकाकारों और आलोचकों ने प्रगतिशील विचारों की दृष्टि से देखा है। उनकी नज़र में “तुम”, “इन्क़िलाब”, “शब-ए-इंतज़ार” द्विधा, शोषण और अन्वेषण का प्रतीक है। इस दृष्टि से शे’र का विषय ये बनता है कि क्रांति करने का प्रयत्न करने वालों ने शोषक तत्वों के विरुद्ध हालांकि बहुत कोशिशें की मगर हर दौर अपने साथ नए शोषक तत्व लाता है। चूँकि फ़ैज़ ने अपनी शायरी में उर्दू शायरी की परंपरा से बग़ावत नहीं की और पारंपरिक विधानों को ही बरता है इसलिए इस शे’र को अगर प्रगतिशील सोच के दायरे से निकाल कर भी देखा जाये तो इसमें एक प्रेमी अपनी प्रेमिका से कहता है कि न तुम आए और न इंतज़ार की रात गुज़री। हालांकि नियम ये है कि हर रात की सुबह होती है मगर सुबह के बार-बार आने के बावजूद इंतज़ार की रात ख़त्म नहीं होती।
Shafaq Sopori
tum aae ho na shab-e-intizar guzri hai
talash mein hai sahar bar bar guzri hai
EXPLANATION
इस शे’र को प्रायः टीकाकारों और आलोचकों ने प्रगतिशील विचारों की दृष्टि से देखा है। उनकी नज़र में “तुम”, “इन्क़िलाब”, “शब-ए-इंतज़ार” द्विधा, शोषण और अन्वेषण का प्रतीक है। इस दृष्टि से शे’र का विषय ये बनता है कि क्रांति करने का प्रयत्न करने वालों ने शोषक तत्वों के विरुद्ध हालांकि बहुत कोशिशें की मगर हर दौर अपने साथ नए शोषक तत्व लाता है। चूँकि फ़ैज़ ने अपनी शायरी में उर्दू शायरी की परंपरा से बग़ावत नहीं की और पारंपरिक विधानों को ही बरता है इसलिए इस शे’र को अगर प्रगतिशील सोच के दायरे से निकाल कर भी देखा जाये तो इसमें एक प्रेमी अपनी प्रेमिका से कहता है कि न तुम आए और न इंतज़ार की रात गुज़री। हालांकि नियम ये है कि हर रात की सुबह होती है मगर सुबह के बार-बार आने के बावजूद इंतज़ार की रात ख़त्म नहीं होती।
Shafaq Sopori
-
Tag : WhatsApp
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
shaiḳh sāhab se rasm-o-rāh na kī
shukr hai zindagī tabāh na kī
shaiKH sahab se rasm-o-rah na ki
shukr hai zindagi tabah na ki
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
ham ahl-e-qafas tanhā bhī nahīñ har roz nasīm-e-sub.h-e-vatan
yādoñ se mo.attar aatī hai ashkoñ se munavvar jaatī hai
hum ahl-e-qafas tanha bhi nahin har roz nasim-e-subh-e-watan
yaadon se moattar aati hai ashkon se munawwar jati hai
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
tere qaul-o-qarār se pahle
apne kuchh aur bhī sahāre the
tere qaul-o-qarar se pahle
apne kuchh aur bhi sahaare the
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
hadīs-e-yār ke unvāñ nikharne lagte haiñ
to har harīm meñ gesū sañvarne lagte haiñ
hadis-e-yar ke unwan nikharne lagte hain
to har harim mein gesu sanwarne lagte hain
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
ham sahal-talab kaun se farhād the lekin
ab shahr meñ tere koī ham sā bhī kahāñ hai
hum sahal-talab kaun se farhad the lekin
ab shahr mein tere koi hum sa bhi kahan hai
ham parvarish-e-lauh-o-qalam karte raheñge
jo dil pe guzartī hai raqam karte raheñge
We will nourish the pen and tablet; we will tend them ever
We will write what the heart suffers; we will defend them ever
hum parwarish-e-lauh-o-qalam karte rahenge
jo dil pe guzarti hai raqam karte rahenge
We will nourish the pen and tablet; we will tend them ever
We will write what the heart suffers; we will defend them ever
-
Share this
- Translation
- Critique
- Comments
- Download
maqām 'faiz' koī raah meñ jachā hī nahīñ
jo kū-e-yār se nikle to sū-e-dār chale
maqam 'faiz' koi rah mein jacha hi nahin
jo ku-e-yar se nikle to su-e-dar chale
-
Tag : Famous shayari
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
mirī chashm-e-tan-āsāñ ko basīrat mil ga.ī jab se
bahut jaanī huī sūrat bhī pahchānī nahīñ jaatī
meri chashm-e-tan-asan ko basirat mil gai jab se
bahut jaani hui surat bhi pahchani nahin jati
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
na jaane kis liye ummīd-vār baiThā huuñ
ik aisī raah pe jo terī rahguzar bhī nahīñ
na jaane kis liye ummid-war baiTha hun
ek aisi rah pe jo teri rahguzar bhi nahin
har sadā par lage haiñ kaan yahāñ
dil sambhāle raho zabāñ kī tarah
har sada par lage hain kan yahan
dil sambhaale raho zaban ki tarah
-
Tag : Raaz
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
ḳhair dozaḳh meñ mai mile na mile
shaiḳh-sāhab se jaañ to chhuTegī
KHair dozaKH mein mai mile na mile
shaiKH-sahab se jaan to chhuTegi
chañg o nai rañg pe the apne lahū ke dam se
dil ne lai badlī to maddham huā har saaz kā rañg
chang o nai rang pe the apne lahu ke dam se
dil ne lai badli to maddham hua har saz ka rang
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download