ALL
Profile
Ghazal139
Nazm8
Sher92
E-book34
TOP 20 SHAYARI 20
Image Shayari21
Audio52
Video52
Blog3
Naat1
Sher of Shakeel Badayuni
ai mohabbat tire anjām pe ronā aayā
jaane kyuuñ aaj tire naam pe ronā aayā
Love your sad conclusion makes me weep
Wonder why your mention makes me weep
ai mohabbat tere anjam pe rona aaya
jaane kyun aaj tere nam pe rona aaya
Love your sad conclusion makes me weep
Wonder why your mention makes me weep
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
ab to ḳhushī kā ġham hai na ġham kī ḳhushī mujhe
be-his banā chukī hai bahut zindagī mujhe
ab to KHushi ka gham hai na gham ki KHushi mujhe
be-his bana chuki hai bahut zindagi mujhe
kaise kah duuñ ki mulāqāt nahīñ hotī hai
roz milte haiñ magar baat nahīñ hotī hai
kaise kah dun ki mulaqat nahin hoti hai
roz milte hain magar baat nahin hoti hai
un kā zikr un kī tamannā un kī yaad
vaqt kitnā qīmtī hai aaj kal
her mention, her yearning her memory
O how precious time now seems to me
un ka zikr un ki tamanna un ki yaad
waqt kitna qimti hai aaj kal
her mention, her yearning her memory
O how precious time now seems to me
-
Share this
- Translation
- Critique
- Comments
- Download
mere ham-nafas mere ham-navā mujhe dost ban ke daġhā na de
maiñ huuñ dard-e-ishq se jāñ-ba-lab mujhe zindagī kī duā na de
My companion, my intimate, be not a friend and yet betray
The pain of love is fatal now, for my life please do not pray
mere ham-nafas mere ham-nawa mujhe dost ban ke dagha na de
main hun dard-e-ishq se jaan-ba-lab mujhe zindagi ki dua na de
My companion, my intimate, be not a friend and yet betray
The pain of love is fatal now, for my life please do not pray
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
jaane vaale se mulāqāt na hone paa.ī
dil kī dil meñ hī rahī baat na hone paa.ī
jaane wale se mulaqat na hone pai
dil ki dil mein hi rahi baat na hone pai
yuuñ to har shaam umīdoñ meñ guzar jaatī hai
aaj kuchh baat hai jo shaam pe ronā aayā
Every evening was, by hope, sustained
This evening's desperation makes me weep
yun to har sham umidon mein guzar jati hai
aaj kuchh baat hai jo sham pe rona aaya
Every evening was, by hope, sustained
This evening's desperation makes me weep
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
kabhī yak-ba-yak tavajjoh kabhī daf.atan taġhāful
mujhe aazmā rahā hai koī ruḳh badal badal kar
kabhi yak-ba-yak tawajjoh kabhi dafatan taghaful
mujhe aazma raha hai koi ruKH badal badal kar
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
mujhe dost kahne vaale zarā dostī nibhā de
ye mutālba hai haq kā koī iltijā nahīñ hai
mujhe dost kahne wale zara dosti nibha de
ye mutalba hai haq ka koi iltija nahin hai
unheñ apne dil kī ḳhabreñ mire dil se mil rahī haiñ
maiñ jo un se ruuTh jā.ūñ to payām tak na pahuñche
unhen apne dil ki KHabren mere dil se mil rahi hain
main jo un se ruTh jaun to payam tak na pahunche
mujhe to qaid-e-mohabbat aziiz thī lekin
kisī ne mujh ko giraftār kar ke chhoḌ diyā
mujhe to qaid-e-mohabbat aziz thi lekin
kisi ne mujh ko giraftar kar ke chhoD diya
mohabbat hī meñ milte haiñ shikāyat ke maze paiham
mohabbat jitnī baḌhtī hai shikāyat hotī jaatī hai
mohabbat hi mein milte hain shikayat ke maze paiham
mohabbat jitni baDhti hai shikayat hoti jati hai
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
mujhe chhoḌ de mere haal par tirā kyā bharosa hai chāragar
ye tirī navāzish-e-muḳhtasar merā dard aur baḌhā na de
Leave me to my present state, I do not trust your medicine
Your mercy minor though may be,might increase my pain today
mujhe chhoD de mere haal par tera kya bharosa hai chaaragar
ye teri nawazish-e-muKHtasar mera dard aur baDha na de
Leave me to my present state, I do not trust your medicine
Your mercy minor though may be,might increase my pain today
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
jab huā zikr zamāne meñ mohabbat kā 'shakīl'
mujh ko apne dil-e-nākām pe ronā aayā
Whenever talk of happiness I hear
My failure and frustration makes me weep
jab hua zikr zamane mein mohabbat ka 'shakil'
mujh ko apne dil-e-nakaam pe rona aaya
Whenever talk of happiness I hear
My failure and frustration makes me weep
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
kāñToñ se guzar jaatā huuñ dāman ko bachā kar
phūloñ kī siyāsat se maiñ begāna nahīñ huuñ
kanTon se guzar jata hun daman ko bacha kar
phulon ki siyasat se main begana nahin hun
chāhiye ḳhud pe yaqīn-e-kāmil
hausla kis kā baḌhātā hai koī
chahiye KHud pe yaqin-e-kaamil
hausla kis ka baDhata hai koi
-
Tag : Motivational
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
vo ham se ḳhafā haiñ ham un se ḳhafā haiñ
magar baat karne ko jī chāhtā hai
wo hum se KHafa hain hum un se KHafa hain
magar baat karne ko ji chahta hai
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
tum phir usī adā se añgḌā.ī le ke hañs do
aa jā.egā palaT kar guzrā huā zamāna
tum phir usi ada se angDai le ke hans do
aa jaega palaT kar guzra hua zamana
ye adā-e-be-niyāzī tujhe bevafā mubārak
magar aisī be-ruḳhī kyā ki salām tak na pahuñche
ye ada-e-be-niyazi tujhe bewafa mubarak
magar aisi be-ruKHi kya ki salam tak na pahunche
tark-e-mai hī samajh ise nāseh
itnī pī hai ki pī nahīñ jaatī
tark-e-mai hi samajh ise naseh
itni pi hai ki pi nahin jati
na.ī sub.h par nazar hai magar aah ye bhī Dar hai
ye sahar bhī rafta rafta kahīñ shaam tak na pahuñche
nai subh par nazar hai magar aah ye bhi Dar hai
ye sahar bhi rafta rafta kahin sham tak na pahunche
vahī kārvāñ vahī rāste vahī zindagī vahī marhale
magar apne apne maqām par kabhī tum nahīñ kabhī ham nahīñ
wahi karwan wahi raste wahi zindagi wahi marhale
magar apne apne maqam par kabhi tum nahin kabhi hum nahin
bhej dī tasvīr apnī un ko ye likh kar 'shakīl'
aap kī marzī hai chāhe jis nazar se dekhiye
bhej di taswir apni un ko ye likh kar 'shakil'
aap ki marzi hai chahe jis nazar se dekhiye
-
Tag : Tasweer
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
kyā asar thā jazba-e-ḳhāmosh meñ
ḳhud vo khich kar aa ga.e āġhosh meñ
kya asar tha jazba-e-KHamosh mein
KHud wo khich kar aa gae aaghosh mein
koī ai 'shakīl' pūchhe ye junūñ nahīñ to kyā hai
ki usī ke ho ga.e ham jo na ho sakā hamārā
But for madness what is this, can anyone divine?
I am hers forevermore, who never can be mine
koi ai 'shakil' puchhe ye junun nahin to kya hai
ki usi ke ho gae hum jo na ho saka hamara
But for madness what is this, can anyone divine?
I am hers forevermore, who never can be mine
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
maiñ nazar se pī rahā thā to ye dil ne bad-duā dī
tirā haath zindagī bhar kabhī jaam tak na pahuñche
main nazar se pi raha tha to ye dil ne bad-dua di
tera hath zindagi bhar kabhi jam tak na pahunche
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
kyā hasīñ ḳhvāb mohabbat ne dikhāyā thā hameñ
khul ga.ī aañkh to tābīr pe ronā aayā
kya hasin KHwab mohabbat ne dikhaya tha hamein
khul gai aankh to tabir pe rona aaya
kaafī hai mire dil kī tasallī ko yahī baat
aap aa na sake aap kā paiġhām to aayā
kafi hai mere dil ki tasalli ko yahi baat
aap aa na sake aap ka paigham to aaya
merā azm itnā buland hai ki parā.e sholoñ kā Dar nahīñ
mujhe ḳhauf ātish-e-gul se hai ye kahīñ chaman ko jalā na de
My confidence in self is strong, I'm unafraid of foreign flames
I'm scared those sparks may ignite, that in the blossom's bosom lay
mera azm itna buland hai ki parae sholon ka Dar nahin
mujhe KHauf aatish-e-gul se hai ye kahin chaman ko jala na de
My confidence in self is strong, I'm unafraid of foreign flames
I'm scared those sparks may ignite, that in the blossom's bosom lay
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
buz-dilī hogī charāġhoñ ko dikhānā āñkheñ
abr chhaT jaa.e to sūraj se milānā āñkheñ
would be cowardice to stare down at the flame
let the clouds disperse then look upon the sun
buz-dili hogi charaghon ko dikhana aankhen
abr chhaT jae to suraj se milana aankhen
would be cowardice to stare down at the flame
let the clouds disperse then look upon the sun
-
Tag : Eyes
-
Share this
- Translation
- Critique
- Comments
- Download
lamhe udaas udaas fazā.eñ ghuTī ghuTī
duniyā agar yahī hai to duniyā se bach ke chal
lamhe udas udas fazaen ghuTi ghuTi
duniya agar yahi hai to duniya se bach ke chal
-
Tag : Duniya
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
kal raat zindagī se mulāqāt ho ga.ī
lab thartharā rahe the magar baat ho ga.ī
kal raat zindagi se mulaqat ho gai
lab tharthara rahe the magar baat ho gai
dil kī barbādiyoñ pe nāzāñ huuñ
fat.h pā kar shikast khaa.ī hai
dil ki barbaadiyon pe nazan hun
fath pa kar shikast khai hai
-
Tag : Dil
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
mirī zindagī pe na muskurā mujhe zindagī kā alam nahīñ
jise tere ġham se ho vāsta vo ḳhizāñ bahār se kam nahīñ
meri zindagi pe na muskura mujhe zindagi ka alam nahin
jise tere gham se ho wasta wo KHizan bahaar se kam nahin
kitnī dil-kash haiñ tirī tasvīr kī ra.anā.iyāñ
lekin ai parda-nashīñ tasvīr phir tasvīr hai
kitni dil-kash hain teri taswir ki ranaiyan
lekin ai parda-nashin taswir phir taswir hai
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
dil kī taraf 'shakīl' tavajjoh zarūr ho
ye ghar ujaḌ gayā to basāyā na jā.egā
dil ki taraf 'shakil' tawajjoh zarur ho
ye ghar ujaD gaya to basaya na jaega
-
Tag : Dil
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
mushkil thā kuchh to ishq kī baazī ko jītnā
kuchh jītne ke ḳhauf se haare chale ga.e
was difficult to win the game of love to a degree
and so I went on losing being afraid of victory
mushkil tha kuchh to ishq ki bazi ko jitna
kuchh jitne ke KHauf se haare chale gae
was difficult to win the game of love to a degree
and so I went on losing being afraid of victory
mujhe aa gayā yaqīñ sā ki yahī hai merī manzil
sar-e-rāh jab kisī ne mujhe daf.atan pukārā
I then came to believe it was, my goal, my destiny
When someone in my path called out to me repeatedly
mujhe aa gaya yaqin sa ki yahi hai meri manzil
sar-e-rah jab kisi ne mujhe dafatan pukara
I then came to believe it was, my goal, my destiny
When someone in my path called out to me repeatedly
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
hameñ jin kī diid kī aas thī vo mile to raah meñ yuuñ mile
maiñ nazar uThā ke taḌap gayā vo nazar uThā ke guzar ga.e
hamein jin ki did ki aas thi wo mile to rah mein yun mile
main nazar uTha ke taDap gaya wo nazar uTha ke guzar gae
tujh se barham huuñ kabhī ḳhud se ḳhafā
kuchh ajab raftār hai tere baġhair
tujh se barham hun kabhi KHud se KHafa
kuchh ajab raftar hai tere baghair
pī shauq se vaa.iz are kyā baat hai Dar kī
dozaḳh tire qabze meñ hai jannat tire ghar kī
pi shauq se waiz are kya baat hai Dar ki
dozaKH tere qabze mein hai jannat tere ghar ki
kis se jā kar māñgiye dard-e-mohabbat kī davā
chāra-gar ab ḳhud hī bechāre nazar aane lage
kis se ja kar mangiye dard-e-mohabbat ki dawa
chaara-gar ab KHud hi bechaare nazar aane lage
vo havā de rahe haiñ dāman kī
haa.e kis vaqt niiñd aa.ī hai
wo hawa de rahe hain daman ki
hae kis waqt nind aai hai
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
ġham kī duniyā rahe ābād 'shakīl'
muflisī meñ koī jāgīr to hai
gham ki duniya rahe aabaad 'shakil'
muflisi mein koi jagir to hai
be-piye shaiḳh farishta thā magar
pī ke insān huā jaatā hai
be-piye shaiKH farishta tha magar
pi ke insan hua jata hai
ik shahanshāh ne banvā ke hasīñ tāj-mahal
saarī duniyā ko mohabbat kī nishānī dī hai
ek shahanshah ne banwa ke hasin taj-mahal
sari duniya ko mohabbat ki nishani di hai
vo ham se duur hote jā rahe haiñ
bahut maġhrūr hote jā rahe haiñ
wo hum se dur hote ja rahe hain
bahut maghrur hote ja rahe hain
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
shām-e-ġham karvaT badaltā hī nahīñ
vaqt bhī ḳhuddār hai tere baġhair
sham-e-gham karwaT badalta hi nahin
waqt bhi KHuddar hai tere baghair
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
rahmatoñ se nibāh meñ guzrī
umr saarī gunāh meñ guzrī
rahmaton se nibah mein guzri
umr sari gunah mein guzri
-
Tag : Gunah
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
na paimāne khanakte haiñ na daur-e-jām chaltā hai
na.ī duniyā ke rindoñ meñ ḳhudā kā naam chaltā hai
na paimane khanakte hain na daur-e-jam chalta hai
nai duniya ke rindon mein KHuda ka nam chalta hai
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download