ALL
Profile
Ghazal179
Sher195
E-book130
TOP 20 SHAYARI 20
Image Shayari36
Audio45
Video79
Qita2
Qisse5
Blog5
Other
Naat1
Sher of Dagh Dehlvi
bhaveñ tantī haiñ ḳhanjar haath meñ hai tan ke baiThe haiñ
kisī se aaj bigḌī hai ki vo yuuñ ban ke baiThe haiñ
bhawen tanti hain KHanjar hath mein hai tan ke baiThe hain
kisi se aaj bigDi hai ki wo yun ban ke baiThe hain
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
lījiye suniye ab afsāna-e-furqat mujh se
aap ne yaad dilāyā to mujhe yaad aayā
lijiye suniye ab afsana-e-furqat mujh se
aap ne yaad dilaya to mujhe yaad aaya
-
Tag : Yaad
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
mujh gunahgār ko jo baḳhsh diyā
to jahannam ko kyā diyā tū ne
if you have forgiven offences such as mine
then to nether world what did you consign
mujh gunahgar ko jo baKHsh diya
to jahannam ko kya diya tu ne
if you have forgiven offences such as mine
then to nether world what did you consign
-
Share this
- Translation
- Critique
- Comments
- Download
ho sake kyā apnī vahshat kā ilaaj
mere kūche meñ bhī sahrā chāhiye
ho sake kya apni wahshat ka ilaj
mere kuche mein bhi sahra chahiye
jis jagah baiThe mirā charchā kiyā
ḳhud hue rusvā mujhe rusvā kiyā
jis jagah baiThe mera charcha kiya
KHud hue ruswa mujhe ruswa kiya
dekhnā achchhā nahīñ zaanū pe rakh kar aa.ina
donoñ nāzuk haiñ na rakhiyo aa.ine par aa.ina
dekhna achchha nahin zanu pe rakh kar aaina
donon nazuk hain na rakhiyo aaine par aaina
kab nikaltā hai ab jigar se tiir
ye bhī kyā terī āshnā.ī hai
when does your arrow leave my heart?
what bond for you does this display?
kab nikalta hai ab jigar se tir
ye bhi kya teri aashnai hai
when does your arrow leave my heart?
what bond for you does this display?
-
Tag : Teer
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
vo kahte haiñ kyā zor uThāoge tum ai 'dāġh'
tum se to mirā naaz uThāyā nahīñ jaatā
wo kahte hain kya zor uThaoge tum ai 'dagh'
tum se to mera naz uThaya nahin jata
ā.īna dekh ke ye dekh sañvarne vaale
tujh pe bejā to nahīñ marte ye marne vaale
aaina dekh ke ye dekh sanwarne wale
tujh pe beja to nahin marte ye marne wale
uzr aane meñ bhī hai aur bulāte bhī nahīñ
bā.is-e-tark-e-mulāqāt batāte bhī nahīñ
She is loth to come to me and keeps me well away
The cause for this hostility,she does not care to say
uzr aane mein bhi hai aur bulate bhi nahin
bais-e-tark-e-mulaqat batate bhi nahin
She is loth to come to me and keeps me well away
The cause for this hostility,she does not care to say
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
yuuñ mere saath dafn dil-e-be-qarār ho
chhoTā sā ik mazār ke andar mazār ho
yun mere sath dafn dil-e-be-qarar ho
chhoTa sa ek mazar ke andar mazar ho
ye maza thā dil-lagī kā ki barābar aag lagtī
na tujhe qarār hotā na mujhe qarār hotā
ye maza tha dil-lagi ka ki barabar aag lagti
na tujhe qarar hota na mujhe qarar hota
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
maiñ mar gayā to ḳhaak bhī un ko na ġham huā
kahte haiñ ek chāhne vaalā to kam huā
main mar gaya to KHak bhi un ko na gham hua
kahte hain ek chahne wala to kam hua
chaak ho parda-e-vahshat mujhe manzūr nahīñ
varna ye haath girebān se kuchh duur nahīñ
chaak ho parda-e-wahshat mujhe manzur nahin
warna ye hath gireban se kuchh dur nahin
un kī farmā.ish na.ī din raat hai
aur thoḌī sī mirī auqāt hai
un ki farmaish nai din raat hai
aur thoDi si meri auqat hai
tum ko chāhā to ḳhatā kyā hai batā do mujh ko
dūsrā koī to apnā sā dikhā do mujh ko
tum ko chaha to KHata kya hai bata do mujh ko
dusra koi to apna sa dikha do mujh ko
ayādat ko mirī aa kar vo ye tākīd karte haiñ
tujhe ham maar Dāleñge nahīñ to jald achchhā ho
ayaadat ko meri aa kar wo ye takid karte hain
tujhe hum mar Dalenge nahin to jald achchha ho
jab se chhoḌī hai mohabbat nazar aate haiñ ye ḳhvāb
khīñchtā hai koī dāman to garebāñ koī
jab se chhoDi hai mohabbat nazar aate hain ye KHwab
khinchta hai koi daman to gareban koi
saaf kah dījiye va.ada hī kiyā thā kis ne
uzr kyā chāhiye jhūToñ ke mukarne ke liye
saf kah dijiye wada hi kiya tha kis ne
uzr kya chahiye jhuTon ke mukarne ke liye
kyuuñ vasl kī shab haath lagāne nahīñ dete
māshūq ho yā koī amānat ho kisī kī
kyun wasl ki shab hath lagane nahin dete
mashuq ho ya koi amanat ho kisi ki
sab log jidhar vo haiñ udhar dekh rahe haiñ
ham dekhne vāloñ kī nazar dekh rahe haiñ
sab log jidhar wo hain udhar dekh rahe hain
hum dekhne walon ki nazar dekh rahe hain
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
roz-o-shab mujh ko hai yahī dhaḌkā
na miloge miloge kyā hogā
roz-o-shab mujh ko hai yahi dhaDka
na miloge miloge kya hoga
rahā na dil meñ vo bedard aur dard rahā
muqīm kaun huā hai maqām kis kā thā
raha na dil mein wo bedard aur dard raha
muqim kaun hua hai maqam kis ka tha
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
baat tak karnī na aatī thī tumheñ
ye hamāre sāmne kī baat hai
baat tak karni na aati thi tumhein
ye hamare samne ki baat hai
ḳhuub parda hai ki chilman se lage baiThe haiñ
saaf chhupte bhī nahīñ sāmne aate bhī nahīñ
what coyness this is, to abide,a screen beside her face
which neither does she clearly hide nor openly display
KHub parda hai ki chilman se lage baiThe hain
saf chhupte bhi nahin samne aate bhi nahin
what coyness this is, to abide,a screen beside her face
which neither does she clearly hide nor openly display
-
Tag : Naqab
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
ḳhudā kī qasam us ne khaa.ī jo aaj
qasam hai ḳhudā kī mazā aa gayā
when she swore on God today
I swear to God
KHuda ki qasam us ne khai jo aaj
qasam hai KHuda ki maza aa gaya
when she swore on God today
I swear to God
-
Share this
- Translation
- Critique
- Comments
- Download
na ronā hai tarīqe kā na hañsnā hai salīqe kā
pareshānī meñ koī kaam jī se ho nahīñ saktā
na rona hai tariqe ka na hansna hai saliqe ka
pareshani mein koi kaam ji se ho nahin sakta
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
qatl kī sun ke ḳhabar iid manā.ī maiñ ne
aaj jis se mujhe milnā thā gale mil aayā
qatl ki sun ke KHabar id manai main ne
aaj jis se mujhe milna tha gale mil aaya
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
lutf-e-mai tujh se kyā kahūñ zāhid
haa.e kam-baḳht tū ne pī hī nahīñ
you've never drunk O hapless priest
The joys of wine how will you see
lutf-e-mai tujh se kya kahun zahid
hae kam-baKHt tu ne pi hi nahin
you've never drunk O hapless priest
The joys of wine how will you see
-
Tag : Sharab
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
hazrat-e-dāġh jahāñ baiTh ga.e baiTh ga.e
aur hoñge tirī mahfil se ubharne vaale
hazrat-e-dagh jahan baiTh gae baiTh gae
aur honge teri mahfil se ubharne wale
abhī kam-sin ho rahne do kahīñ kho doge dil merā
tumhāre hī liye rakkhā hai le lenā javāñ ho kar
abhi kam-sin ho rahne do kahin kho doge dil mera
tumhaare hi liye rakkha hai le lena jawan ho kar
ḳhār-e-hasrat bayān se niklā
dil kā kāñTā zabān se niklā
KHar-e-hasrat bayan se nikla
dil ka kanTa zaban se nikla
ġhazab kiyā tire va.ade pe e'tibār kiyā
tamām raat qayāmat kā intizār kiyā
ghazab kiya tere wade pe e'tibar kiya
tamam raat qayamat ka intizar kiya
ruuh kis mast kī pyāsī ga.ī mai-ḳhāne se
mai uḌī jaatī hai saaqī tire paimāne se
ruh kis mast ki pyasi gai mai-KHane se
mai uDi jati hai saqi tere paimane se
ilāhī kyuuñ nahīñ uThtī qayāmat mājrā kyā hai
hamāre sāmne pahlū meñ vo dushman ke baiThe haiñ
ilahi kyun nahin uThti qayamat majra kya hai
hamare samne pahlu mein wo dushman ke baiThe hain
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
ik adā mastāna sar se paañv tak chhā.ī huī
uf tirī kāfir javānī josh par aa.ī huī
ek ada mastana sar se panw tak chhai hui
uf teri kafir jawani josh par aai hui
dil le ke muft kahte haiñ kuchh kaam kā nahīñ
ulTī shikāyateñ huiiñ ehsān to gayā
she takes my heart for free and yet holds it in disdain
far from showing gratitude, she ventures to complain
dil le ke muft kahte hain kuchh kaam ka nahin
ulTi shikayaten huin ehsan to gaya
she takes my heart for free and yet holds it in disdain
far from showing gratitude, she ventures to complain
-
Tag : Dil
-
Share this
- Translation
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
hazrat-e-dil aap haiñ kis dhyān meñ
mar ga.e lākhoñ isī armān meñ
hazrat-e-dil aap hain kis dhyan mein
mar gae lakhon isi arman mein
-
Tag : Valentine's Day
shab-e-visāl hai gul kar do in charāġhoñ ko
ḳhushī kī bazm meñ kyā kaam jalne vāloñ kā
shab-e-visal hai gul kar do in charaghon ko
KHushi ki bazm mein kya kaam jalne walon ka
nigah niklī na dil kī chor zulf-e-ambarīñ niklī
idhar lā haath muTThī khol ye chorī yahīñ niklī
nigah nikli na dil ki chor zulf-e-ambarin nikli
idhar la hath muTThi khol ye chori yahin nikli
-
Tag : Valentine's Day
iid hai qatl mirā ahl-e-tamāshā ke liye
sab gale milne lage jab ki vo jallād aayā
id hai qatl mera ahl-e-tamasha ke liye
sab gale milne lage jab ki wo jallad aaya
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
raah par un ko lagā laa.e to haiñ bātoñ meñ
aur khul jā.eñge do chaar mulāqātoñ meñ
rah par un ko laga lae to hain baaton mein
aur khul jaenge do chaar mulaqaton mein
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
laakh dene kā ek denā thā
dil-e-be-mudda.ā diyā tū ne
lakh dene ka ek dena tha
dil-e-be-muddaa diya tu ne
phirtā hai mere dil meñ koī harf-e-mudda.ā
qāsid se kah do aur na jaa.e zarā sī der
phirta hai mere dil mein koi harf-e-muddaa
qasid se kah do aur na jae zara si der
āshiqī se milegā ai zāhid
bandagī se ḳhudā nahīñ miltā
in romance, does God abound
O priest in piety not found
aashiqi se milega ai zahid
bandagi se KHuda nahin milta
in romance, does God abound
O priest in piety not found
-
Share this
- Translation
- Critique
- Comments
- Download
zamāna dostī par in hasīnoñ kī na itrā.e
ye ālam-dost aksar dushman-e-ālam bhī hote haiñ
zamana dosti par in hasinon ki na itrae
ye aalam-dost aksar dushman-e-alam bhi hote hain
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
chup-chāp suntī rahtī hai pahroñ shab-e-firāq
tasvīr-e-yār ko hai mirī guftugū pasand
chup-chap sunti rahti hai pahron shab-e-firaq
taswir-e-yar ko hai meri guftugu pasand
dushmanoñ se dostī ġhairoñ se yaarī chāhiye
ḳhaak ke putle bane to ḳhāksārī chāhiye
TRANSLATION
Friendship with enemies, amity with strangers is must,
Modesty is required, when thou art made of dust.
Sagar Akbarabadi
dushmanon se dosti ghairon se yari chahiye
KHak ke putle bane to KHaksari chahiye
TRANSLATION
Friendship with enemies, amity with strangers is must,
Modesty is required, when thou art made of dust.
Sagar Akbarabadi
lipaT jaate haiñ vo bijlī ke Dar se
ilāhī ye ghaTā do din to barse
by lightning scared, she clings to me
may two days,Lord, this weather be
lipaT jate hain wo bijli ke Dar se
ilahi ye ghaTa do din to barse
by lightning scared, she clings to me
may two days,Lord, this weather be
-
Share this
- Translation
- Critique
- Comments
- Download
vo din ga.e ki 'dāġh' thī har dam butoñ kī yaad
paḌhte haiñ pāñch vaqt kī ab to namāz ham
wo din gae ki 'dagh' thi har dam buton ki yaad
paDhte hain panch waqt ki ab to namaz hum