Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER

Sher on Bekhudi

Ecstasy, or trance,

is a state of belonging beyond the limits of consciousness or self-obsession. This s a condition we generally associate with romantic and divine lovers. It also opens up ways to understand the philosophical meaning of human existence. Poets have developed fascinating perspectives on the experience of ecstasy. Here are some examples.

hosh vāloñ ko ḳhabar kyā be-ḳhudī kyā chiiz hai

ishq kiije phir samajhiye zindagī kyā chiiz hai

hosh walon ko KHabar kya be-KHudi kya chiz hai

ishq kije phir samajhiye zindagi kya chiz hai

Nida Fazli

achchhā ḳhāsā baiThe baiThe gum ho jaatā huuñ

ab maiñ aksar maiñ nahīñ rahtā tum ho jaatā huuñ

achchha KHasa baiThe baiThe gum ho jata hun

ab main aksar main nahin rahta tum ho jata hun

Anwar Shuoor

ye kaisā nashsha hai maiñ kis ajab ḳhumār meñ huuñ

aa ke bhī chukā hai maiñ intizār meñ huuñ

ye kaisa nashsha hai main kis ajab KHumar mein hun

tu aa ke ja bhi chuka hai main intizar mein hun

Muneer Niyazi

be-ḳhudī be-sabab nahīñ 'ġhālib'

kuchh to hai jis parda-dārī hai

be-KHudi be-sabab nahin 'ghaalib'

kuchh to hai jis ki parda-dari hai

Mirza Ghalib

chale to paañv ke nīche kuchal ga.ī koī shai

nashe jhoñk meñ dekhā nahīñ ki duniyā hai

chale to panw ke niche kuchal gai koi shai

nashe ki jhonk mein dekha nahin ki duniya hai

Shahab Jafri

itnī jaa.e ki miT jaa.e maiñ aur tamīz

yaanī ye hosh dīvār girā jaa.e

the formality of you and I should in wine be drowned

meaning that these barriers of sobriety be downed

itni pi jae ki miT jae main aur tu ki tamiz

yani ye hosh ki diwar gira di jae

the formality of you and I should in wine be drowned

meaning that these barriers of sobriety be downed

Farhat Shahzad

be-ḳhudī le ga.ī kahāñ ham ko

der se intizār hai apnā

be-KHudi le gai kahan hum ko

der se intizar hai apna

Meer Taqi Meer

ab in hudūd meñ laayā hai intizār mujhe

vo aa bhī jaa.eñ to aa.e na e'tibār mujhe

ab in hudud mein laya hai intizar mujhe

wo aa bhi jaen to aae na e'tibar mujhe

Khumar Barabankavi

be-ḳhudī meñ le liyā bosa ḳhatā kiije muaaf

ye dil-e-betāb saarī ḳhatā thī maiñ na thā

be-KHudi mein le liya bosa KHata kije muaf

ye dil-e-betab ki sari KHata thi main na tha

Meerza Abul Muzaffar Zafar

jis meñ ho yaad bhī tirī shāmil

haa.e us be-ḳhudī ko kyā kahiye

jis mein ho yaad bhi teri shamil

hae us be-KHudi ko kya kahiye

Firaq Gorakhpuri

kamāl-e-ishq to dekho vo aa ga.e lekin

vahī hai shauq vahī intizār baaqī hai

kamal-e-ishq to dekho wo aa gae lekin

wahi hai shauq wahi intizar baqi hai

Jaleel Manikpuri

allāh re be-ḳhudī ki tire paas baiTh kar

terā intizār kiyā hai kabhī kabhī

o lord! There are times when such is my raptured state

even though I am with you, and yet for you I wait

allah re be-KHudi ki tere pas baiTh kar

tera hi intizar kiya hai kabhi kabhi

o lord! There are times when such is my raptured state

even though I am with you, and yet for you I wait

Naresh Kumar Shad

din raat mai-kade meñ guzartī thī zindagī

'aḳhtar' vo be-ḳhudī ke zamāne kidhar ga.e

din raat mai-kade mein guzarti thi zindagi

'aKHtar' wo be-KHudi ke zamane kidhar gae

Akhtar Shirani

tirā vasl hai mujhe be-ḳhudī tirā hijr hai mujhe āgahī

tirā vasl mujh ko firāq hai tirā hijr mujh ko visāl hai

tera wasl hai mujhe be-KHudi tera hijr hai mujhe aagahi

tera wasl mujh ko firaq hai tera hijr mujh ko visal hai

Jalaluddin Akbar

aalam se be-ḳhabar bhī huuñ aalam meñ bhī huuñ maiñ

saaqī ne is maqām ko āsāñ banā diyā

aalam se be-KHabar bhi hun aalam mein bhi hun main

saqi ne is maqam ko aasan bana diya

Asghar Gondvi

umr jo be-ḳhudī meñ guzrī hai

bas vahī āgahī meñ guzrī hai

umr jo be-KHudi mein guzri hai

bas wahi aagahi mein guzri hai

Gulzar Dehlvi

mai se ġharaz nashāt hai kis rū-siyāh ko

ik-gūna be-ḳhudī mujhe din raat chāhiye

mai se gharaz nashat hai kis ru-siyah ko

ik-guna be-KHudi mujhe din raat chahiye

Mirza Ghalib

yahāñ koī na sakā na sakegā hosh meñ

miTā de naam hosh sharāb sharāb

yahan koi na ji saka na ji sakega hosh mein

miTa de nam hosh ka sharab la sharab la

Madan pal

na to hosh se ta.āruf na junūñ se āshnā.ī

ye kahāñ pahuñch ga.e haiñ tirī bazm se nikal ke

what is this place that I have reached, having left your company

na to hosh se taaruf na junun se aashnai

ye kahan pahunch gae hain teri bazm se nikal ke

what is this place that I have reached, having left your company

Khumar Barabankavi

ibtidā se aaj tak 'nātiq' ye hai sarguzisht

pahle chup thā phir huā dīvāna ab behosh hai

ibtida se aaj tak 'natiq' ki ye hai sarguzisht

pahle chup tha phir hua diwana ab behosh hai

Natiq Lakhnavi

mai-e-hayāt meñ shāmil hai talḳhī-e-daurāñ

jabhī to ke taraste haiñ be-ḳhudī ke liye

mai-e-hayat mein shamil hai talKHi-e-dauran

jabhi to pi ke taraste hain be-KHudi ke liye

Zehra Nigaah

mohabbat nek-o-bad ko sochne de ġhair-mumkin hai

baḌhī jab be-ḳhudī phir kaun Dartā hai gunāhoñ se

mohabbat nek-o-bad ko sochne de ghair-mumkin hai

baDhi jab be-KHudi phir kaun Darta hai gunahon se

Arzoo Lakhnavi

itnī hai ki ba.ad-e-tauba bhī

be-piye be-ḳhudī rahtī hai

itni pi hai ki baad-e-tauba bhi

be-piye be-KHudi si rahti hai

Riyaz Khairabadi

kitnā mushkil hai ḳhud-baḳhud ronā

be-ḳhudī se rihā kare koī

kitna mushkil hai KHud-baKHud rona

be-KHudi se riha kare koi

Asar Akbarabadi

ab maiñ hudūd-e-hosh-o-ḳhirad se guzar gayā

Thukrāo chāhe pyaar karo maiñ nashe meñ huuñ

ab main hudud-e-hosh-o-KHirad se guzar gaya

Thukrao chahe pyar karo main nashe mein hun

Ganesh Bihari Tarz

be-ḳhudī ne kar diyā jazbāt-e-dil se be-niyāz

ab tirā milnā na milnā sab barābar ho gayā

be-KHudi ne kar diya jazbaat-e-dil se be-niyaz

ab tera milna na milna sab barabar ho gaya

Naz Vai

ḳhvāb meñ naam tirā le ke pukār uThtā huuñ

be-ḳhudī meñ bhī mujhe yaad tirī yaad hai

KHwab mein nam tera le ke pukar uThta hun

be-KHudi mein bhi mujhe yaad teri yaad ki hai

Lala Madhav Ram Jauhar

mere dil o dimāġh pe chhā.e hue ho tum

zarre ko āftāb banā.e hue ho tum

mere dil o dimagh pe chhae hue ho tum

zarre ko aaftab banae hue ho tum

Asar Mahboob

shah-e-be-ḳhudī ne atā kiyā mujhe ab libās-e-barahnagī

na ḳhirad baḳhiya-garī rahī na junūñ parda-darī rahī

shah-e-be-KHudi ne ata kiya mujhe ab libas-e-barahnagi

na KHirad ki baKHiya-gari rahi na junun ki parda-dari rahi

Siraj Aurangabadi

ai be-ḳhudi-e-dil mujhe ye bhī ḳhabar nahīñ

kis din bahār aa.ī maiñ dīvāna kab huā

ai be-KHudi-e-dil mujhe ye bhi KHabar nahin

kis din bahaar aai main diwana kab hua

Asad Ali Khan Qalaq

allāh-re be-ḳhudī ki chalā rahā huuñ maiñ

manzil ko dekhtā huā kuchh sochtā huā

allah-re be-KHudi ki chala ja raha hun main

manzil ko dekhta hua kuchh sochta hua

Moin Ahsan Jazbi

be-ḳhudī meñ ham to terā dar samajh kar jhuk ga.e

ab ḳhudā ma.alūm ka.aba thā ki vo but-ḳhāna thā

be-KHudi mein hum to tera dar samajh kar jhuk gae

ab KHuda malum kaba tha ki wo but-KHana tha

Talib Jaipuri

kah deñ tum se kaun haiñ, kyā haiñ, kahāñ rahte haiñ ham

be-ḳhudoñ ko apne jab tum hosh meñ aane to do

we will tell you who and what we are and where we stay

let your besotten lovers regain consciousness today

kah den tum se kaun hain, kya hain, kahan rahte hain hum

be-KHudon ko apne jab tum hosh mein aane to do

we will tell you who and what we are and where we stay

let your besotten lovers regain consciousness today

Jalal Manikpuri

ai be-ḳhudī salām tujhe terā shukriya

duniyā bhī mast mast hai uqbā bhī mast mast

ai be-KHudi salam tujhe tera shukriya

duniya bhi mast mast hai uqba bhi mast mast

Javed Saba

allāh re be-ḳhudī ki tire ghar ke ās-pās

har dar pe sadā tire dar ke ḳhayāl meñ

allah re be-KHudi ki tere ghar ke aas-pas

har dar pe di sada tere dar ke KHayal mein

Jagan Nath Azad

ga.ī bahār magar apnī be-ḳhudī hai vahī

samajh rahā huuñ ki ab tak bahār baaqī hai

gai bahaar magar apni be-KHudi hai wahi

samajh raha hun ki ab tak bahaar baqi hai

Mubarak Azimabadi

ai zindagī junūñ na sahī be-ḳhudī sahī

kuchh bhī apnī aql se pāgal uThā to

ai zindagi junun na sahi be-KHudi sahi

tu kuchh bhi apni aql se pagal uTha to la

Natiq Gulavthi

vo be-ḳhudī thī mohabbat be-ruḳhī to na thī

pe us ko tark-e-ta.alluq ko ik bahāna huā

wo be-KHudi thi mohabbat ki be-ruKHi to na thi

pe us ko tark-e-talluq ko ek bahana hua

Saleem Ahmed

niyāz-e-be-ḳhudī behtar namāz-e-ḳhud-numā.ī siiñ

na kar ham puḳhta-maġhzoñ siiñ ḳhayāl-e-ḳhām ai vaa.iz

niyaz-e-be-KHudi behtar namaz-e-KHud-numai sin

na kar hum puKHta-maghzon sin KHayal-e-KHam ai waiz

Siraj Aurangabadi

chhoḌ kar kūcha-e-mai-ḳhāna taraf masjid ke

maiñ to dīvāna nahīñ huuñ jo chalūñ hosh raah

chhoD kar kucha-e-mai-KHana taraf masjid ke

main to diwana nahin hun jo chalun hosh ki rah

Baqaullah 'Baqa'

vafūr-e-be-ḳhudī meñ rakh diyā sar un ke qadmoñ par

vo kahte rahe 'vāsif' ye mahfil hai ye mahfil hai

wafur-e-be-KHudi mein rakh diya sar un ke qadmon par

wo kahte hi rahe 'wasif' ye mahfil hai ye mahfil hai

Wasif Dehlvi

be-ḳhudī kūcha-e-jānāñ meñ liye jaatī hai

dekhiye kaun mujhe merī ḳhabar detā hai

be-KHudi kucha-e-jaanan mein liye jati hai

dekhiye kaun mujhe meri KHabar deta hai

Mirza Mohammad Hadi Aziz Lakhnavi

sar pā-e-ḳhum pe chāhiye hañgām-e-be-ḳhudī

sū-e-qibla vaqt-e-munājāt chāhiye

sar pa-e-KHum pe chahiye hangam-e-be-KHudi

ru su-e-qibla waqt-e-munajat chahiye

Mirza Ghalib

haañ kaif-e-be-ḳhudī vo saa.at bhī yaad hai

mahsūs kar rahā thā ḳhudā ho gayā huuñ maiñ

han kaif-e-be-KHudi ki wo saat bhi yaad hai

mahsus kar raha tha KHuda ho gaya hun main

Hafeez Jalandhari

juz be-ḳhudī guzar nahīñ kū-e-habīb meñ

gum ho gayā jo maiñ to milā rāsta mujhe

juz be-KHudi guzar nahin ku-e-habib mein

gum ho gaya jo main to mila rasta mujhe

Jaleel Manikpuri

tirī yaad meñ thī vo be-ḳhudī ki na fikr-e-nāma-barī rahī

mirī vo nigārish-e-shauq bhī kahīñ taaq pe dharī rahī

teri yaad mein thi wo be-KHudi ki na fikr-e-nama-bari rahi

meri wo nigarish-e-shauq bhi kahin taq hi pe dhari rahi

Mohammad Zubair Roohi Allahabadi

pā-ba-gil be-ḳhudī-e-shauq se maiñ rahtā thā

kūcha-e-yār meñ hālat mirī dīvār thī

pa-ba-gil be-KHudi-e-shauq se main rahta tha

kucha-e-yar mein haalat meri diwar ki thi

Haidar Ali Aatish

mere aur yaar ke parda to nahīñ kuchh lekin

be-ḳhudī biich meñ dīvār huā chāhtī hai

mere aur yar ke parda to nahin kuchh lekin

be-KHudi bich mein diwar hua chahti hai

Mushafi Ghulam Hamdani

tere ḳhayāl meñ kabhī is tarah kho ga.e

terā ḳhayāl bhī hameñ aksar nahīñ rahā

tere KHayal mein kabhi is tarah kho gae

tera KHayal bhi hamein aksar nahin raha

Jamal Ehsani

pās-e-ādāb-e-vafā thā ki shikasta-pā.ī

be-ḳhudī meñ bhī na ham had se guzarne paa.e

pas-e-adab-e-wafa tha ki shikasta-pai

be-KHudi mein bhi na hum had se guzarne pae

Raza Hamdani

Rekhta Gujarati Utsav I Vadodara - 5th Jan 25 I Mumbai - 11th Jan 25 I Bhavnagar - 19th Jan 25

Register for free
Speak Now