Sher on Motivational
Life would be lusterless
and shorn of meaning if there was no motivation. Motivation keeps us going and makes life meaningful and worth living. We have made a selection of motivational poetry that fill us with positive spirit and inspire us to live life enthusiastically.
aur bhī dukh haiñ zamāne meñ mohabbat ke sivā
rāhateñ aur bhī haiñ vasl kī rāhat ke sivā
sorrows other than love's longing does this life provide
comforts other than a lover's union too abide
aur bhi dukh hain zamane mein mohabbat ke siwa
rahaten aur bhi hain wasl ki rahat ke siwa
sorrows other than love's longing does this life provide
comforts other than a lover's union too abide
-
Tags : Famous shayariand 7 more
dil nā-umīd to nahīñ nākām hī to hai
lambī hai ġham kī shaam magar shaam hī to hai
dil na-umid to nahin nakaam hi to hai
lambi hai gham ki sham magar sham hi to hai
-
Tags : Diland 4 more
vo afsāna jise anjām tak laanā na ho mumkin
use ik ḳhūb-sūrat moḌ de kar chhoḌnā achchhā
wo afsana jise anjam tak lana na ho mumkin
use ek KHub-surat moD de kar chhoDna achchha
-
Tags : Famous shayariand 2 more
maiñ akelā hī chalā thā jānib-e-manzil magar
log saath aate ga.e aur kārvāñ bantā gayā
main akela hi chala tha jaanib-e-manzil magar
log sath aate gae aur karwan banta gaya
-
Tags : Famous shayariand 5 more
ḳhudī ko kar buland itnā ki har taqdīr se pahle
ḳhudā bande se ḳhud pūchhe batā terī razā kyā hai
Raise your selfhood so high that it stands ahead of every fate.
So that God Himself asks His servant: tell me, what is your wish?
The couplet urges inner elevation—strengthening character, will, and moral self—until one is no longer passive before destiny. “Selfhood” is a metaphor for a disciplined, awakened self that acts with purpose. The striking image of God asking the servant highlights the dignity of human agency when aligned with higher values. Emotionally, it is a call to confidence, effort, and responsible choice.
KHudi ko kar buland itna ki har taqdir se pahle
KHuda bande se KHud puchhe bata teri raza kya hai
Raise your selfhood so high that it stands ahead of every fate.
So that God Himself asks His servant: tell me, what is your wish?
The couplet urges inner elevation—strengthening character, will, and moral self—until one is no longer passive before destiny. “Selfhood” is a metaphor for a disciplined, awakened self that acts with purpose. The striking image of God asking the servant highlights the dignity of human agency when aligned with higher values. Emotionally, it is a call to confidence, effort, and responsible choice.
-
Tags : Famous shayariand 3 more
dushmanī jam kar karo lekin ye gunjā.ish rahe
jab kabhī ham dost ho jaa.eñ to sharminda na hoñ
bear enmity with all your might, but this we should decide
if ever we be friends again, we are not mortified
dushmani jam kar karo lekin ye gunjaish rahe
jab kabhi hum dost ho jaen to sharminda na hon
bear enmity with all your might, but this we should decide
if ever we be friends again, we are not mortified
-
Tags : Dostand 4 more
tū shāhīñ hai parvāz hai kaam terā
tire sāmne āsmāñ aur bhī haiñ
You are a falcon; your true task is to keep flying higher.
Beyond what you see now, there are still more skies waiting ahead.
The falcon symbolizes a courageous, self-reliant spirit whose nature is upward flight, not settling. The poet urges the listener to reject complacency and keep expanding their limits. “More skies” becomes a metaphor for endless possibilities and higher goals. The emotional core is hope mixed with a disciplined call to strive.
tu shahin hai parwaz hai kaam tera
tere samne aasman aur bhi hain
You are a falcon; your true task is to keep flying higher.
Beyond what you see now, there are still more skies waiting ahead.
The falcon symbolizes a courageous, self-reliant spirit whose nature is upward flight, not settling. The poet urges the listener to reject complacency and keep expanding their limits. “More skies” becomes a metaphor for endless possibilities and higher goals. The emotional core is hope mixed with a disciplined call to strive.
-
Tags : Hauslaand 1 more
nahīñ terā nasheman qasr-e-sultānī ke gumbad par
tū shāhīñ hai baserā kar pahāḌoñ kī chaTānoñ meñ
Your home is not meant to be on the dome of a royal palace.
You are a falcon—make your dwelling on the rugged cliffs of mountains.
Iqbal addresses the “shaheen” as a symbol of a high-spirited, self-reliant person. The royal dome stands for comfort, dependence, and living under power’s shadow, while mountain cliffs suggest hard struggle, height, and freedom. The couplet urges one to reject easy patronage and choose a life of dignity and lofty ambition. Its emotional core is pride in independence and courage to live by one’s own standards.
nahin tera nasheman qasr-e-sultani ke gumbad par
tu shahin hai basera kar pahaDon ki chaTanon mein
Your home is not meant to be on the dome of a royal palace.
You are a falcon—make your dwelling on the rugged cliffs of mountains.
Iqbal addresses the “shaheen” as a symbol of a high-spirited, self-reliant person. The royal dome stands for comfort, dependence, and living under power’s shadow, while mountain cliffs suggest hard struggle, height, and freedom. The couplet urges one to reject easy patronage and choose a life of dignity and lofty ambition. Its emotional core is pride in independence and courage to live by one’s own standards.
-
Tag : Hausla
sitāroñ se aage jahāñ aur bhī haiñ
abhī ishq ke imtihāñ aur bhī haiñ
Beyond the stars, there are still more worlds and horizons.
And the tests of love are not over yet; more trials remain.
The couplet urges the seeker not to stop at visible limits: even the farthest “stars” are not the end. “Worlds beyond” symbolizes higher goals and deeper truths still to be reached. The second line frames love as a journey of continual testing—each stage brings new challenges. Emotionally, it blends hope with resolve: keep moving forward, keep proving your love.
sitaron se aage jahan aur bhi hain
abhi ishq ke imtihan aur bhi hain
Beyond the stars, there are still more worlds and horizons.
And the tests of love are not over yet; more trials remain.
The couplet urges the seeker not to stop at visible limits: even the farthest “stars” are not the end. “Worlds beyond” symbolizes higher goals and deeper truths still to be reached. The second line frames love as a journey of continual testing—each stage brings new challenges. Emotionally, it blends hope with resolve: keep moving forward, keep proving your love.
-
Tags : Famous shayariand 2 more
rañj se ḳhūgar huā insāñ to miT jaatā hai rañj
mushkileñ mujh par paḌīñ itnī ki āsāñ ho ga.iiñ
When a person becomes used to grief, the grief itself fades away.
So many hardships fell on me that they started to feel easy.
Mirza Ghalib turns pain into a psychological metaphor: repeated suffering trains the heart until sorrow loses its sting. What once felt unbearable becomes familiar, and familiarity reduces fear and intensity. The emotional core is a hardened, seasoned resilience—born not from comfort, but from continuous trials.
ranj se KHugar hua insan to miT jata hai ranj
mushkilen mujh par paDin itni ki aasan ho gain
When a person becomes used to grief, the grief itself fades away.
So many hardships fell on me that they started to feel easy.
Mirza Ghalib turns pain into a psychological metaphor: repeated suffering trains the heart until sorrow loses its sting. What once felt unbearable becomes familiar, and familiarity reduces fear and intensity. The emotional core is a hardened, seasoned resilience—born not from comfort, but from continuous trials.
jahāñ rahegā vahīñ raushnī luTā.egā
kisī charāġh kā apnā makāñ nahīñ hotā
EXPLANATION
इस शे’र में कई अर्थ ऐसे हैं जिनसे अंदाज़ा लगाया जा सकता है कि वसीम बरेलवी शे’र में अर्थ के साथ कैफ़ियत पैदा करने की कला से परिचित हैं। ‘जहाँ’ के सन्दर्भ से ‘वहीं’ और इन दोनों के सन्दर्भ से ‘मकाँ’, ‘चराग़’ के सन्दर्भ से ‘रौशनी’ और इससे बढ़कर ‘किसी’ ये सब ऐसे लक्षण हैं जिनसे शे’र में अर्थोत्पत्ति का तत्व पैदा हुआ है।
शे’र के शाब्दिक अर्थ तो ये हो सकते हैं कि चराग़ अपनी रौशनी से किसी एक मकाँ को रौशन नहीं करता है, बल्कि जहाँ जलता है वहाँ की फ़िज़ा को प्रज्वलित करता है। इस शे’र में एक शब्द 'मकाँ' केंद्र में है। मकाँ से यहाँ तात्पर्य मात्र कोई ख़ास घर नहीं बल्कि स्थान है।
अब आइए शे’र के भावार्थ पर प्रकाश डालते हैं। दरअसल शे’र में ‘चराग़’, ‘रौशनी’ और ‘मकाँ’ की एक लाक्षणिक स्थिति है। चराग़ रूपक है नेक और भले आदमी का, उसके सन्दर्भ से रोशनी रूपक है नेकी और भलाई का। इस तरह शे’र का अर्थ ये बनता है कि नेक आदमी किसी ख़ास जगह नेकी और भलाई फैलाने के लिए पैदा नहीं होते बल्कि उनका कोई विशेष मकान नहीं होता और ये स्थान की अवधारणा से बहुत आगे के लोग होते हैं। बस शर्त ये है कि आदमी भला हो। अगर ऐसा है तो भलाई हर जगह फैल जाती है।
Shafaq Sopori
jahan rahega wahin raushni luTaega
kisi charagh ka apna makan nahin hota
EXPLANATION
इस शे’र में कई अर्थ ऐसे हैं जिनसे अंदाज़ा लगाया जा सकता है कि वसीम बरेलवी शे’र में अर्थ के साथ कैफ़ियत पैदा करने की कला से परिचित हैं। ‘जहाँ’ के सन्दर्भ से ‘वहीं’ और इन दोनों के सन्दर्भ से ‘मकाँ’, ‘चराग़’ के सन्दर्भ से ‘रौशनी’ और इससे बढ़कर ‘किसी’ ये सब ऐसे लक्षण हैं जिनसे शे’र में अर्थोत्पत्ति का तत्व पैदा हुआ है।
शे’र के शाब्दिक अर्थ तो ये हो सकते हैं कि चराग़ अपनी रौशनी से किसी एक मकाँ को रौशन नहीं करता है, बल्कि जहाँ जलता है वहाँ की फ़िज़ा को प्रज्वलित करता है। इस शे’र में एक शब्द 'मकाँ' केंद्र में है। मकाँ से यहाँ तात्पर्य मात्र कोई ख़ास घर नहीं बल्कि स्थान है।
अब आइए शे’र के भावार्थ पर प्रकाश डालते हैं। दरअसल शे’र में ‘चराग़’, ‘रौशनी’ और ‘मकाँ’ की एक लाक्षणिक स्थिति है। चराग़ रूपक है नेक और भले आदमी का, उसके सन्दर्भ से रोशनी रूपक है नेकी और भलाई का। इस तरह शे’र का अर्थ ये बनता है कि नेक आदमी किसी ख़ास जगह नेकी और भलाई फैलाने के लिए पैदा नहीं होते बल्कि उनका कोई विशेष मकान नहीं होता और ये स्थान की अवधारणा से बहुत आगे के लोग होते हैं। बस शर्त ये है कि आदमी भला हो। अगर ऐसा है तो भलाई हर जगह फैल जाती है।
Shafaq Sopori
-
Tags : Charaghand 1 more
nahīñ hai nā-umīd 'iqbāl' apnī kisht-e-vīrāñ se
zarā nam ho to ye miTTī bahut zarḳhez hai saaqī
Iqbal is not hopeless about his barren field.
O cupbearer, if this soil gets a little moisture, it becomes very fertile.
The couplet turns “barrenness” into a temporary condition, not a final verdict. The “barren field” symbolizes a stalled self or society, while “a little moisture” stands for the right nurture—faith, effort, guidance, or inspiration. Addressing the saqi suggests a call for that life-giving spark. Emotionally, it is a calm, stubborn confidence in hidden fertility and future renewal.
nahin hai na-umid 'iqbaal' apni kisht-e-viran se
zara nam ho to ye miTTi bahut zarKHez hai saqi
Iqbal is not hopeless about his barren field.
O cupbearer, if this soil gets a little moisture, it becomes very fertile.
The couplet turns “barrenness” into a temporary condition, not a final verdict. The “barren field” symbolizes a stalled self or society, while “a little moisture” stands for the right nurture—faith, effort, guidance, or inspiration. Addressing the saqi suggests a call for that life-giving spark. Emotionally, it is a calm, stubborn confidence in hidden fertility and future renewal.
hazār barq gire laakh āñdhiyāñ uTTheñ
vo phuul khil ke raheñge jo khilne vaale haiñ
hazar barq gire lakh aandhiyan uTThen
wo phul khil ke rahenge jo khilne wale hain
ham ko miTā sake ye zamāne meñ dam nahīñ
ham se zamāna ḳhud hai zamāne se ham nahīñ
hum ko miTa sake ye zamane mein dam nahin
hum se zamana KHud hai zamane se hum nahin
-
Tags : Attitudeand 3 more
DhūñD ujḌe hue logoñ meñ vafā ke motī
ye ḳhazāne tujhe mumkin hai ḳharāboñ meñ mileñ
seek ye pearls of faithfulness in those lost and drowned
it well could be these treasures in wastelands do abound
DhunD ujDe hue logon mein wafa ke moti
ye KHazane tujhe mumkin hai KHarabon mein milen
seek ye pearls of faithfulness in those lost and drowned
it well could be these treasures in wastelands do abound
-
Tags : Famous shayariand 1 more
koshish bhī kar umiid bhī rakh rāsta bhī chun
phir is ke baa'd thoḌā muqaddar talāsh kar
koshish bhi kar umid bhi rakh rasta bhi chun
phir is ke ba'd thoDa muqaddar talash kar
ġhulāmī meñ na kaam aatī haiñ shamshīreñ na tadbīreñ
jo ho zauq-e-yaqīñ paidā to kaT jaatī haiñ zanjīreñ
In slavery, neither swords nor clever strategies really help.
But when a true taste for conviction awakens, the chains get cut.
Allama Iqbal contrasts outer tools (weapons and tactics) with inner power. He suggests that a mind trained in servitude cannot be freed merely by force or schemes. The real metaphor is that “chains” are broken by the awakening of yaqeen—unshakeable conviction and moral courage. Once that inner certainty is born, liberation becomes possible and inevitable.
ghulami mein na kaam aati hain shamshiren na tadbiren
jo ho zauq-e-yaqin paida to kaT jati hain zanjiren
In slavery, neither swords nor clever strategies really help.
But when a true taste for conviction awakens, the chains get cut.
Allama Iqbal contrasts outer tools (weapons and tactics) with inner power. He suggests that a mind trained in servitude cannot be freed merely by force or schemes. The real metaphor is that “chains” are broken by the awakening of yaqeen—unshakeable conviction and moral courage. Once that inner certainty is born, liberation becomes possible and inevitable.
bachchoñ ke chhoTe hāthoñ ko chāñd sitāre chhūne do
chaar kitābeñ paḌh kar ye bhī ham jaise ho jā.eñge
let the hands of innocents reach out for stars and moon
with education they'd become like us so very soon
bachchon ke chhoTe hathon ko chand sitare chhune do
chaar kitaben paDh kar ye bhi hum jaise ho jaenge
let the hands of innocents reach out for stars and moon
with education they'd become like us so very soon
ghar se masjid hai bahut duur chalo yuuñ kar leñ
kisī rote hue bachche ko hañsāyā jaa.e
the mosques too far so for a while
some weeping child, let us make smile
ghar se masjid hai bahut dur chalo yun kar len
kisi rote hue bachche ko hansaya jae
the mosques too far so for a while
some weeping child, let us make smile
-
Tags : Famous shayariand 1 more
yaqīñ mohkam amal paiham mohabbat fātah-e-ālam
jihād-e-zindagānī meñ haiñ ye mardoñ kī shamshīreñ
Firm conviction, continuous effort, and love are what conquer the world.
In the life-struggle, these are the true swords of brave people.
Allama Iqbal presents inner qualities as real weapons: unwavering faith, steady action, and transformative love. The “jihad of life” is the constant moral and practical struggle a person faces. Victory is not through steel, but through character and sustained effort. The couplet stirs courage by turning virtues into a warrior’s arms.
yaqin mohkam amal paiham mohabbat fatah-e-alam
jihad-e-zindagani mein hain ye mardon ki shamshiren
Firm conviction, continuous effort, and love are what conquer the world.
In the life-struggle, these are the true swords of brave people.
Allama Iqbal presents inner qualities as real weapons: unwavering faith, steady action, and transformative love. The “jihad of life” is the constant moral and practical struggle a person faces. Victory is not through steel, but through character and sustained effort. The couplet stirs courage by turning virtues into a warrior’s arms.
kashtiyāñ sab kī kināre pe pahuñch jaatī haiñ
nāḳhudā jin kā nahīñ un kā ḳhudā hotā hai
kashtiyan sab ki kinare pe pahunch jati hain
naKHuda jin ka nahin un ka KHuda hota hai
tire māthe pe ye āñchal bahut hī ḳhuub hai lekin
tū is āñchal se ik parcham banā letī to achchhā thā
EXPLANATION
यह शे’र इसरार-उल-हक़ मजाज़ के मशहूर अशआर में से एक है। माथे पे आँचल होने के कई मायने हैं। उदाहरण के लिए शर्म व लाज का होना, मूल्यों का रख रखाव होना आदि और भारतीय समाज में इन चीज़ों को नारी का शृंगार समझा जाता है। मगर जब नारी के इस शृंगार को पुरुष सत्तात्मक समाज में नारी की कमज़ोरी समझा जाता है तो नारी का व्यक्तित्व संकट में पड़ जाता है। इसी तथ्य को शायर ने अपने शे’र का विषय बनाया है। शायर नारी को सम्बोधित करते हुए कहते हैं कि यद्यपि तुम्हारे माथे पर शर्म व हया का आँचल ख़ूब लगता है मगर उसे अपनी कमज़ोरी मत बना। वक़्त का तक़ाज़ा है कि आप अपने इस आँचल से क्रांति का झंडा बनाएं और इस ध्वज को अपने अधिकारों के लिए उठाएं।
Shafaq Sopori
tere mathe pe ye aanchal bahut hi KHub hai lekin
tu is aanchal se ek parcham bana leti to achchha tha
EXPLANATION
यह शे’र इसरार-उल-हक़ मजाज़ के मशहूर अशआर में से एक है। माथे पे आँचल होने के कई मायने हैं। उदाहरण के लिए शर्म व लाज का होना, मूल्यों का रख रखाव होना आदि और भारतीय समाज में इन चीज़ों को नारी का शृंगार समझा जाता है। मगर जब नारी के इस शृंगार को पुरुष सत्तात्मक समाज में नारी की कमज़ोरी समझा जाता है तो नारी का व्यक्तित्व संकट में पड़ जाता है। इसी तथ्य को शायर ने अपने शे’र का विषय बनाया है। शायर नारी को सम्बोधित करते हुए कहते हैं कि यद्यपि तुम्हारे माथे पर शर्म व हया का आँचल ख़ूब लगता है मगर उसे अपनी कमज़ोरी मत बना। वक़्त का तक़ाज़ा है कि आप अपने इस आँचल से क्रांति का झंडा बनाएं और इस ध्वज को अपने अधिकारों के लिए उठाएं।
Shafaq Sopori
-
Tags : Auratand 2 more
na thī haal kī jab hameñ apne ḳhabar rahe dekhte auroñ ke aib o hunar
paḌī apnī burā.iyoñ par jo nazar to nigāh meñ koī burā na rahā
while unknowing of myself, in others faults did often see
when my own shortcomings saw, found no one else as bad as me
When I was unaware of my own condition, I kept noticing other people’s faults and merits.
But when I looked at my own shortcomings, no one seemed bad in my eyes anymore.
The couplet turns from judging others to judging oneself. The poet says that ignorance of one’s own inner state leads to fault-finding in others, but self-scrutiny brings humility. Seeing one’s own defects softens the gaze and dissolves harsh judgments. The emotional core is moral awakening and compassion born from introspection.
na thi haal ki jab hamein apne KHabar rahe dekhte auron ke aib o hunar
paDi apni buraiyon par jo nazar to nigah mein koi bura na raha
while unknowing of myself, in others faults did often see
when my own shortcomings saw, found no one else as bad as me
When I was unaware of my own condition, I kept noticing other people’s faults and merits.
But when I looked at my own shortcomings, no one seemed bad in my eyes anymore.
The couplet turns from judging others to judging oneself. The poet says that ignorance of one’s own inner state leads to fault-finding in others, but self-scrutiny brings humility. Seeing one’s own defects softens the gaze and dissolves harsh judgments. The emotional core is moral awakening and compassion born from introspection.
-
Tags : Aiband 1 more
kaise ākāsh meñ sūrāḳh nahīñ ho saktā
ek patthar to tabī.at se uchhālo yaaro
kaise aakash mein suraKH nahin ho sakta
ek patthar to tabiat se uchhaalo yaro
na ham-safar na kisī ham-nashīñ se niklegā
hamāre paañv kā kāñTā hamīñ se niklegā
na ham-safar na kisi ham-nashin se niklega
hamare panw ka kanTa hamin se niklega
-
Tag : Kanta
dushmanī laakh sahī ḳhatm na kiije rishta
dil mile yā na mile haath milāte rahiye
enmity however strong, the contact never break
hearts and minds may be apart, the hands must ever shake
dushmani lakh sahi KHatm na kije rishta
dil mile ya na mile hath milate rahiye
enmity however strong, the contact never break
hearts and minds may be apart, the hands must ever shake
-
Tags : Dushmaniand 2 more
dhuup meñ niklo ghaTāoñ meñ nahā kar dekho
zindagī kyā hai kitāboñ ko haTā kar dekho
dhup mein niklo ghaTaon mein naha kar dekho
zindagi kya hai kitabon ko haTa kar dekho
-
Tags : Kitaband 1 more
uTho ye manzar-e-shab-tāb dekhne ke liye
ki niiñd shart nahīñ ḳhvāb dekhne ke liye
uTho ye manzar-e-shab-tab dekhne ke liye
ki nind shart nahin KHwab dekhne ke liye
-
Tags : Khwaband 1 more
ab havā.eñ hī kareñgī raushnī kā faisla
jis diye meñ jaan hogī vo diyā rah jā.egā
the winds will now decide what happens to the light
those lamps that have the strength, will survive the night
ab hawaen hi karengi raushni ka faisla
jis diye mein jaan hogi wo diya rah jaega
the winds will now decide what happens to the light
those lamps that have the strength, will survive the night
shohrat kī bulandī bhī pal bhar kā tamāshā hai
jis Daal pe baiThe ho vo TuuT bhī saktī hai
shohrat ki bulandi bhi pal bhar ka tamasha hai
jis Dal pe baiThe ho wo TuT bhi sakti hai
-
Tags : Ghamandand 2 more
chalā jaatā huuñ hañstā kheltā mauj-e-havādis se
agar āsāniyāñ hoñ zindagī dushvār ho jaa.e
I go laughing playing with waves of adversity
If life were to be easy, unbearable it would be
chala jata hun hansta khelta mauj-e-hawadis se
agar aasaniyan hon zindagi dushwar ho jae
I go laughing playing with waves of adversity
If life were to be easy, unbearable it would be
mire junūñ kā natīja zarūr niklegā
isī siyāh samundar se nuur niklegā
mere junun ka natija zarur niklega
isi siyah samundar se nur niklega
-
Tag : Ummeed
sarfaroshī kī tamannā ab hamāre dil meñ hai
dekhnā hai zor kitnā bāzu-e-qātil meñ hai
sarfaroshi ki tamanna ab hamare dil mein hai
dekhna hai zor kitna bazu-e-qatil mein hai
-
Tags : Deshbhaktiand 3 more
shah-zor apne zor meñ girtā hai misl-e-barq
vo tifl kyā giregā jo ghuTnoñ ke bal chale
shah-zor apne zor mein girta hai misl-e-barq
wo tifl kya girega jo ghuTnon ke bal chale
-
Tags : Filmi Shayariand 2 more
apnā zamāna aap banāte haiñ ahl-e-dil
ham vo nahīñ ki jin ko zamāna banā gayā
apna zamana aap banate hain ahl-e-dil
hum wo nahin ki jin ko zamana bana gaya
-
Tag : Hausla
sāhil ke sukūñ se kise inkār hai lekin
tūfān se laḌne meñ mazā aur hī kuchh hai
sahil ke sukun se kise inkar hai lekin
tufan se laDne mein maza aur hi kuchh hai
hayāt le ke chalo kā.enāt le ke chalo
chalo to saare zamāne ko saath le ke chalo
hayat le ke chalo kaenat le ke chalo
chalo to sare zamane ko sath le ke chalo
dekh zindāñ se pare rañg-e-chaman josh-e-bahār
raqs karnā hai to phir paañv kī zanjīr na dekh
dekh zindan se pare rang-e-chaman josh-e-bahaar
raqs karna hai to phir panw ki zanjir na dekh
-
Tag : Hausla
jo tūfānoñ meñ palte jā rahe haiñ
vahī duniyā badalte jā rahe haiñ
jo tufanon mein palte ja rahe hain
wahi duniya badalte ja rahe hain
-
Tag : Hausla
baare duniyā meñ raho ġham-zada yā shaad raho
aisā kuchh kar ke chalo yaañ ki bahut yaad raho
In this world, live either in sorrow or in happiness—however your fate turns out.
But before you leave from here, do something so meaningful that you are long remembered.
Meer Taqi Meer contrasts life’s shifting states—grief and joy—with the one enduring demand: purposeful action. The couplet suggests emotions come and go, but what truly matters is leaving a mark. “Walking from here” hints at life’s departure, so the speaker urges deeds that outlast the self. The emotional core is a sober, motivating call to make one’s life memorable through meaningful work.
bare duniya mein raho gham-zada ya shad raho
aisa kuchh kar ke chalo yan ki bahut yaad raho
In this world, live either in sorrow or in happiness—however your fate turns out.
But before you leave from here, do something so meaningful that you are long remembered.
Meer Taqi Meer contrasts life’s shifting states—grief and joy—with the one enduring demand: purposeful action. The couplet suggests emotions come and go, but what truly matters is leaving a mark. “Walking from here” hints at life’s departure, so the speaker urges deeds that outlast the self. The emotional core is a sober, motivating call to make one’s life memorable through meaningful work.
log kahte haiñ badaltā hai zamāna sab ko
mard vo haiñ jo zamāne ko badal dete haiñ
log kahte hain badalta hai zamana sab ko
mard wo hain jo zamane ko badal dete hain
ham parvarish-e-lauh-o-qalam karte raheñge
jo dil pe guzartī hai raqam karte raheñge
We will nourish the pen and tablet; we will tend them ever
We will write what the heart suffers; we will defend them ever
hum parwarish-e-lauh-o-qalam karte rahenge
jo dil pe guzarti hai raqam karte rahenge
We will nourish the pen and tablet; we will tend them ever
We will write what the heart suffers; we will defend them ever
-
Tags : Hauslaand 1 more
haar ho jaatī hai jab maan liyā jaatā hai
jiit tab hotī hai jab Thaan liyā jaatā hai
haar ho jati hai jab man liya jata hai
jit tab hoti hai jab Than liya jata hai
-
Tag : Hausla
ā.īn-e-javāñ-mardāñ haq-goī o be-bākī
allāh ke sheroñ ko aatī nahīñ rūbāhī
The code of true young, noble men is to speak the truth and be bold.
God’s lions never learn the cunning, cowardly ways of a fox.
Iqbal contrasts the ideal character of a “mard-e-momin” with the slyness of a fox. Truthfulness and fearless speech are presented as the real “ayin” (principle) of youthful strength. The lion symbolizes dignity and moral courage, while the fox stands for cowardice and deceit. The couplet urges integrity over expedient cleverness.
aain-e-jawan-mardan haq-goi o be-baki
allah ke sheron ko aati nahin rubahi
The code of true young, noble men is to speak the truth and be bold.
God’s lions never learn the cunning, cowardly ways of a fox.
Iqbal contrasts the ideal character of a “mard-e-momin” with the slyness of a fox. Truthfulness and fearless speech are presented as the real “ayin” (principle) of youthful strength. The lion symbolizes dignity and moral courage, while the fox stands for cowardice and deceit. The couplet urges integrity over expedient cleverness.
log jis haal meñ marne kī duā karte haiñ
maiñ ne us haal meñ jiine kī qasam khaa.ī hai
log jis haal mein marne ki dua karte hain
main ne us haal mein jine ki qasam khai hai
-
Tag : Hausla
dushmanī kā safar ik qadam do qadam
tum bhī thak jāoge ham bhī thak jā.eñge
dushmani ka safar ek qadam do qadam
tum bhi thak jaoge hum bhi thak jaenge
-
Tag : Dushmani
raat ko jiit to paatā nahīñ lekin ye charāġh
kam se kam raat kā nuqsān bahut kartā hai
raat ko jit to pata nahin lekin ye charagh
kam se kam raat ka nuqsan bahut karta hai
-
Tags : Charaghand 1 more
abhī se paañv ke chhāle na dekho
abhī yaaro safar kī ibtidā hai
abhi se panw ke chhaale na dekho
abhi yaro safar ki ibtida hai
ek ho jaa.eñ to ban sakte haiñ ḳhurshīd-e-mubīñ
varna in bikhre hue tāroñ se kyā kaam bane
ek ho jaen to ban sakte hain KHurshid-e-mubin
warna in bikhre hue taron se kya kaam bane
-
Tags : Famous shayariand 1 more