Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER
Shakeel Badayuni's Photo'

Shakeel Badayuni

1916 - 1970 | Mumbai, India

Famous poet and film lyricist

Famous poet and film lyricist

Sher of Shakeel Badayuni

97.6K
Favorite

SORT BY

ai mohabbat tire anjām pe ronā aayā

jaane kyuuñ aaj tire naam pe ronā aayā

Love your sad conclusion makes me weep

Wonder why your mention makes me weep

ai mohabbat tere anjam pe rona aaya

jaane kyun aaj tere nam pe rona aaya

Love your sad conclusion makes me weep

Wonder why your mention makes me weep

ab to ḳhushī ġham hai na ġham ḳhushī mujhe

be-his banā chukī hai bahut zindagī mujhe

ab to KHushi ka gham hai na gham ki KHushi mujhe

be-his bana chuki hai bahut zindagi mujhe

kaise kah duuñ ki mulāqāt nahīñ hotī hai

roz milte haiñ magar baat nahīñ hotī hai

kaise kah dun ki mulaqat nahin hoti hai

roz milte hain magar baat nahin hoti hai

un zikr un tamannā un yaad

vaqt kitnā qīmtī hai aaj kal

her mention, her yearning her memory

O how precious time now seems to me

un ka zikr un ki tamanna un ki yaad

waqt kitna qimti hai aaj kal

her mention, her yearning her memory

O how precious time now seems to me

mere ham-nafas mere ham-navā mujhe dost ban ke daġhā na de

maiñ huuñ dard-e-ishq se jāñ-ba-lab mujhe zindagī duā na de

My companion, my intimate, be not a friend and yet betray

The pain of love is fatal now, for my life please do not pray

mere ham-nafas mere ham-nawa mujhe dost ban ke dagha na de

main hun dard-e-ishq se jaan-ba-lab mujhe zindagi ki dua na de

My companion, my intimate, be not a friend and yet betray

The pain of love is fatal now, for my life please do not pray

jaane vaale se mulāqāt na hone paa.ī

dil dil meñ rahī baat na hone paa.ī

jaane wale se mulaqat na hone pai

dil ki dil mein hi rahi baat na hone pai

yuuñ to har shaam umīdoñ meñ guzar jaatī hai

aaj kuchh baat hai jo shaam pe ronā aayā

Every evening was, by hope, sustained

This evening's desperation makes me weep

yun to har sham umidon mein guzar jati hai

aaj kuchh baat hai jo sham pe rona aaya

Every evening was, by hope, sustained

This evening's desperation makes me weep

kabhī yak-ba-yak tavajjoh kabhī daf.atan taġhāful

mujhe aazmā rahā hai koī ruḳh badal badal kar

kabhi yak-ba-yak tawajjoh kabhi dafatan taghaful

mujhe aazma raha hai koi ruKH badal badal kar

mujhe dost kahne vaale zarā dostī nibhā de

ye mutālba hai haq koī iltijā nahīñ hai

mujhe dost kahne wale zara dosti nibha de

ye mutalba hai haq ka koi iltija nahin hai

unheñ apne dil ḳhabreñ mire dil se mil rahī haiñ

maiñ jo un se ruuTh jā.ūñ to payām tak na pahuñche

unhen apne dil ki KHabren mere dil se mil rahi hain

main jo un se ruTh jaun to payam tak na pahunche

mujhe to qaid-e-mohabbat aziiz thī lekin

kisī ne mujh ko giraftār kar ke chhoḌ diyā

mujhe to qaid-e-mohabbat aziz thi lekin

kisi ne mujh ko giraftar kar ke chhoD diya

mohabbat meñ milte haiñ shikāyat ke maze paiham

mohabbat jitnī baḌhtī hai shikāyat hotī jaatī hai

mohabbat hi mein milte hain shikayat ke maze paiham

mohabbat jitni baDhti hai shikayat hoti jati hai

mujhe chhoḌ de mere haal par tirā kyā bharosa hai chāragar

ye tirī navāzish-e-muḳhtasar merā dard aur baḌhā na de

Leave me to my present state, I do not trust your medicine

Your mercy minor though may be,might increase my pain today

mujhe chhoD de mere haal par tera kya bharosa hai chaaragar

ye teri nawazish-e-muKHtasar mera dard aur baDha na de

Leave me to my present state, I do not trust your medicine

Your mercy minor though may be,might increase my pain today

jab huā zikr zamāne meñ mohabbat 'shakīl'

mujh ko apne dil-e-nākām pe ronā aayā

Whenever talk of happiness I hear

My failure and frustration makes me weep

jab hua zikr zamane mein mohabbat ka 'shakil'

mujh ko apne dil-e-nakaam pe rona aaya

Whenever talk of happiness I hear

My failure and frustration makes me weep

kāñToñ se guzar jaatā huuñ dāman ko bachā kar

phūloñ siyāsat se maiñ begāna nahīñ huuñ

kanTon se guzar jata hun daman ko bacha kar

phulon ki siyasat se main begana nahin hun

chāhiye ḳhud pe yaqīn-e-kāmil

hausla kis baḌhātā hai koī

chahiye KHud pe yaqin-e-kaamil

hausla kis ka baDhata hai koi

vo ham se ḳhafā haiñ ham un se ḳhafā haiñ

magar baat karne ko chāhtā hai

wo hum se KHafa hain hum un se KHafa hain

magar baat karne ko ji chahta hai

tum phir usī adā se añgḌā.ī le ke hañs do

aa jā.egā palaT kar guzrā huā zamāna

tum phir usi ada se angDai le ke hans do

aa jaega palaT kar guzra hua zamana

ye adā-e-be-niyāzī tujhe bevafā mubārak

magar aisī be-ruḳhī kyā ki salām tak na pahuñche

ye ada-e-be-niyazi tujhe bewafa mubarak

magar aisi be-ruKHi kya ki salam tak na pahunche

tark-e-mai samajh ise nāseh

itnī hai ki nahīñ jaatī

tark-e-mai hi samajh ise naseh

itni pi hai ki pi nahin jati

na.ī sub.h par nazar hai magar aah ye bhī Dar hai

ye sahar bhī rafta rafta kahīñ shaam tak na pahuñche

nai subh par nazar hai magar aah ye bhi Dar hai

ye sahar bhi rafta rafta kahin sham tak na pahunche

vahī kārvāñ vahī rāste vahī zindagī vahī marhale

magar apne apne maqām par kabhī tum nahīñ kabhī ham nahīñ

wahi karwan wahi raste wahi zindagi wahi marhale

magar apne apne maqam par kabhi tum nahin kabhi hum nahin

bhej tasvīr apnī un ko ye likh kar 'shakīl'

aap marzī hai chāhe jis nazar se dekhiye

bhej di taswir apni un ko ye likh kar 'shakil'

aap ki marzi hai chahe jis nazar se dekhiye

kyā asar thā jazba-e-ḳhāmosh meñ

ḳhud vo khich kar aa ga.e āġhosh meñ

kya asar tha jazba-e-KHamosh mein

KHud wo khich kar aa gae aaghosh mein

maiñ nazar se rahā thā to ye dil ne bad-duā

tirā haath zindagī bhar kabhī jaam tak na pahuñche

main nazar se pi raha tha to ye dil ne bad-dua di

tera hath zindagi bhar kabhi jam tak na pahunche

koī ai 'shakīl' pūchhe ye junūñ nahīñ to kyā hai

ki usī ke ho ga.e ham jo na ho sakā hamārā

But for madness what is this, can anyone divine?

I am hers forevermore, who never can be mine

koi ai 'shakil' puchhe ye junun nahin to kya hai

ki usi ke ho gae hum jo na ho saka hamara

But for madness what is this, can anyone divine?

I am hers forevermore, who never can be mine

kyā hasīñ ḳhvāb mohabbat ne dikhāyā thā hameñ

khul ga.ī aañkh to tābīr pe ronā aayā

kya hasin KHwab mohabbat ne dikhaya tha hamein

khul gai aankh to tabir pe rona aaya

kaafī hai mire dil tasallī ko yahī baat

aap aa na sake aap paiġhām to aayā

kafi hai mere dil ki tasalli ko yahi baat

aap aa na sake aap ka paigham to aaya

merā azm itnā buland hai ki parā.e sholoñ Dar nahīñ

mujhe ḳhauf ātish-e-gul se hai ye kahīñ chaman ko jalā na de

My confidence in self is strong, I'm unafraid of foreign flames

I'm scared those sparks may ignite, that in the blossom's bosom lay

mera azm itna buland hai ki parae sholon ka Dar nahin

mujhe KHauf aatish-e-gul se hai ye kahin chaman ko jala na de

My confidence in self is strong, I'm unafraid of foreign flames

I'm scared those sparks may ignite, that in the blossom's bosom lay

buz-dilī hogī charāġhoñ ko dikhānā āñkheñ

abr chhaT jaa.e to sūraj se milānā āñkheñ

would be cowardice to stare down at the flame

let the clouds disperse then look upon the sun

buz-dili hogi charaghon ko dikhana aankhen

abr chhaT jae to suraj se milana aankhen

would be cowardice to stare down at the flame

let the clouds disperse then look upon the sun

lamhe udaas udaas fazā.eñ ghuTī ghuTī

duniyā agar yahī hai to duniyā se bach ke chal

lamhe udas udas fazaen ghuTi ghuTi

duniya agar yahi hai to duniya se bach ke chal

kal raat zindagī se mulāqāt ho ga.ī

lab thartharā rahe the magar baat ho ga.ī

kal raat zindagi se mulaqat ho gai

lab tharthara rahe the magar baat ho gai

dil barbādiyoñ pe nāzāñ huuñ

fat.h kar shikast khaa.ī hai

dil ki barbaadiyon pe nazan hun

fath pa kar shikast khai hai

mirī zindagī pe na muskurā mujhe zindagī alam nahīñ

jise tere ġham se ho vāsta vo ḳhizāñ bahār se kam nahīñ

meri zindagi pe na muskura mujhe zindagi ka alam nahin

jise tere gham se ho wasta wo KHizan bahaar se kam nahin

kitnī dil-kash haiñ tirī tasvīr ra.anā.iyāñ

lekin ai parda-nashīñ tasvīr phir tasvīr hai

kitni dil-kash hain teri taswir ki ranaiyan

lekin ai parda-nashin taswir phir taswir hai

dil taraf 'shakīl' tavajjoh zarūr ho

ye ghar ujaḌ gayā to basāyā na jā.egā

dil ki taraf 'shakil' tawajjoh zarur ho

ye ghar ujaD gaya to basaya na jaega

mushkil thā kuchh to ishq baazī ko jītnā

kuchh jītne ke ḳhauf se haare chale ga.e

was difficult to win the game of love to a degree

and so I went on losing being afraid of victory

mushkil tha kuchh to ishq ki bazi ko jitna

kuchh jitne ke KHauf se haare chale gae

was difficult to win the game of love to a degree

and so I went on losing being afraid of victory

mujhe aa gayā yaqīñ ki yahī hai merī manzil

sar-e-rāh jab kisī ne mujhe daf.atan pukārā

I then came to believe it was, my goal, my destiny

When someone in my path called out to me repeatedly

mujhe aa gaya yaqin sa ki yahi hai meri manzil

sar-e-rah jab kisi ne mujhe dafatan pukara

I then came to believe it was, my goal, my destiny

When someone in my path called out to me repeatedly

hameñ jin diid aas thī vo mile to raah meñ yuuñ mile

maiñ nazar uThā ke taḌap gayā vo nazar uThā ke guzar ga.e

hamein jin ki did ki aas thi wo mile to rah mein yun mile

main nazar uTha ke taDap gaya wo nazar uTha ke guzar gae

tujh se barham huuñ kabhī ḳhud se ḳhafā

kuchh ajab raftār hai tere baġhair

tujh se barham hun kabhi KHud se KHafa

kuchh ajab raftar hai tere baghair

shauq se vaa.iz are kyā baat hai Dar

dozaḳh tire qabze meñ hai jannat tire ghar

pi shauq se waiz are kya baat hai Dar ki

dozaKH tere qabze mein hai jannat tere ghar ki

kis se kar māñgiye dard-e-mohabbat davā

chāra-gar ab ḳhud bechāre nazar aane lage

kis se ja kar mangiye dard-e-mohabbat ki dawa

chaara-gar ab KHud hi bechaare nazar aane lage

vo havā de rahe haiñ dāman

haa.e kis vaqt niiñd aa.ī hai

wo hawa de rahe hain daman ki

hae kis waqt nind aai hai

ġham duniyā rahe ābād 'shakīl'

muflisī meñ koī jāgīr to hai

gham ki duniya rahe aabaad 'shakil'

muflisi mein koi jagir to hai

be-piye shaiḳh farishta thā magar

ke insān huā jaatā hai

be-piye shaiKH farishta tha magar

pi ke insan hua jata hai

ik shahanshāh ne banvā ke hasīñ tāj-mahal

saarī duniyā ko mohabbat nishānī hai

ek shahanshah ne banwa ke hasin taj-mahal

sari duniya ko mohabbat ki nishani di hai

vo ham se duur hote rahe haiñ

bahut maġhrūr hote rahe haiñ

wo hum se dur hote ja rahe hain

bahut maghrur hote ja rahe hain

shām-e-ġham karvaT badaltā nahīñ

vaqt bhī ḳhuddār hai tere baġhair

sham-e-gham karwaT badalta hi nahin

waqt bhi KHuddar hai tere baghair

rahmatoñ se nibāh meñ guzrī

umr saarī gunāh meñ guzrī

rahmaton se nibah mein guzri

umr sari gunah mein guzri

na paimāne khanakte haiñ na daur-e-jām chaltā hai

na.ī duniyā ke rindoñ meñ ḳhudā naam chaltā hai

na paimane khanakte hain na daur-e-jam chalta hai

nai duniya ke rindon mein KHuda ka nam chalta hai

Recitation

Speak Now